< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
Kumutungamiri wokuimba namaimbirwo a“Maruva eMahapa.” Pisarema raDhavhidhi. Ndiponesei, imi Mwari, nokuti mvura zhinji yakwira kusvikira pamutsipa wangu.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
Ndinonyura munhope yakadzika, pasina pangatsika makumbo angu. Ndapinda mumvura yakadzika; ndafukidzwa namafashamu.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
Ndaneta nokuridza mhere yokuti ndibatsirwe; huro dzangu dzaoma, meso angu aneta nokumirira Mwari wangu.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
Vanondivenga ndisina mhosva vakawanda kupfuura bvudzi romusoro wangu; vanondivenga ndisina mhosva vazhinji, avo vanotsvaka kundiparadza. Ndinomanikidzwa kudzosera zvandisina kuba.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
Munoziva upenzi hwangu, imi Mwari; mhaka yangu haina kuvanzika kwamuri.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
Vaya vane tariro mamuri ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Ishe, Jehovha Wamasimba Ose; vanokutsvakai ngavarege kunyadziswa nokuda kwangu, haiwa Mwari waIsraeri.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
Nokuti ndinotsunga kusekwa hangu nokuda kwenyu, uye nyadzi dzafukidza chiso changu.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
Ndiri mutorwa kuhama dzangu, nomweni kuvanakomana vamai vangu;
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
nokuti kushingairira imba yenyu kwandipedza, uye kutuka kwaavo vanokutukai kunowira pamusoro pangu.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
Pandinochema uye ndichitsanya, ndinofanira kushinga pakusekwa;
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
pandinofuka nguo dzamasaga, vanhu vanondiita shumo.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
Vaya vanogara pasuo vanondiseka, uye ndiri rwiyo rwezvidhakwa.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
Asi ndinonyengetera kwamuri, imi Mwari, panguva inokufadzai; murudo rwenyu rukuru, imi Mwari, ndipindurei noruponeso rwenyu rwechokwadi.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Ndinunurei mumatope, musandirega ndichinyura; ndirwirei kuna vanondivenga, napamvura zhinji yakadzika.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
Musatendera mvura yamafashamu kuti indifukidze, kana kwakadzika kuti kundimedze kana kuti gomba rizarure muromo waro pamusoro pangu.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
Ndipindurei, imi Jehovha, zvichibva pakunaka kworudo rwenyu; dzokerai henyu kwandiri nokuda kwetsitsi dzenyu huru.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
Regai kuvanzira muranda wenyu chiso chenyu; ndipindurei nokukurumidza, nokuti ndava mudambudziko.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Swederai pedyo mundinunure; ndidzikinurei nokuda kwavavengi vangu.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
Munoziva kusekwa kwangu, kunyadziswa nokusakudzwa kwangu; vavengi vangu vose vari pamberi penyu.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
Kusekwa kwaputsa mwoyo wangu, uye kwandisiya ndisisina chingandibatsira; Ndakatsvaka vangandinzwira ngoni, asi ndakavashaya, vangandinyaradza, asi ndakavashayazve.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
Vakaisa nduru mune zvokudya zvangu, uye vakandipa vhiniga pandaiva nenyota.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
Tafura yagadzirwa pamberi pavo ngaive musungo; ngaive shamhu yokuranga neriva.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
Meso avo ngaapofumadzwe kuti varege kuona, uye misana yavo iminame nokusingaperi.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Dururirai hasha dzenyu pamusoro pavo; kutsamwa kwenyu kunotyisa ngakuvakurire.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
Nzvimbo yavo ngaisiyiwe; ngaparege kuva nomunhu anogara mumatende avo.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
Nokuti vanotambudza vaya vamakarova, uye vanotaura pamusoro pokurwadziwa kwavakakuvadzwa nemi.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Vapei mhosva pamusoro pemhosva; ngavarege kuva nomugove woruponeso rwenyu.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
Ngavadzimwe mubhuku roupenyu, uye varege kuverengwa pamwe chete navakarurama.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
Ndiri pakurwadziwa nenhamo; ruponeso rwenyu imi Mwari, ngarundidzivirire.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
Ndicharumbidza zita raMwari norwiyo, uye ndichamukudza nokuvonga.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
Izvi zvichafadza Jehovha kukunda nzombe, kupfuura hando nenyanga dzayo, namahwanda ayo.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
Varombo vachazviona uye vachafara, imi vanotsvaka Mwari, mwoyo yenyu ngairarame!
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
Jehovha anonzwa vanoshayiwa uye haashori vanhu vake vakatapwa.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
Denga nenyika ngazvimurumbidze, makungwa nezvose zvinofamba, imomo,
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
nokuti Mwari achaponesa Zioni agovakazve maguta aJudha. Ipapo vanhu vachagarako, vagoritora;
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
Vana vavaranda vake vacharipiwa senhaka, uye avo vanoda zita rake vachagara ikoko.