< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
Mai marelui muzician, pe trâmbiță, un psalm al lui David. Salvează-mă, Dumnezeule, căci apele mi-au intrat până la suflet.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
Mă scufund în adânc noroi, unde nu este sprijin, am ajuns în ape adânci, unde potopurile mă acoperă.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
Am obosit de a mai striga, mi s-a uscat gâtul, ochii mei se sfârșesc în timp ce aștept pe Dumnezeul meu.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
Cei ce mă urăsc fără motiv sunt mai mulți decât perii capului meu, cei ce m-ar nimici, fiind dușmanii mei pe nedrept, sunt puternici: atunci am dat înapoi ce nu am luat.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
Dumnezeule, tu cunoști nechibzuința mea; și păcatele mele nu sunt ascunse de tine.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
Să nu fie rușinați cei ce te așteaptă, Doamne DUMNEZEUL oștirilor, să nu fie încurcați din cauza mea cei ce te caută, Dumnezeul lui Israel.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
Deoarece pentru tine am purtat ocară; rușine mi-a acoperit fața.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
Am devenit un străin fraților mei și un înstrăinat copiilor mamei mele.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
Pentru că zelul casei tale m-a mâncat; și ocările celor ce te-au ocărât au căzut peste mine.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
Când am plâns și mi-am disciplinat sufletul cu postire, aceasta a fost pentru ocara mea.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
Pânza de sac am făcut-o de asemenea îmbrăcămintea mea; și am devenit un proverb pentru ei.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
Cei ce stau în poartă vorbesc împotriva mea; și eu am fost cântarea bețivilor.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
Dar cât despre mine, rugăciunea mea este către tine, DOAMNE, la timpul potrivit ascultă-mă în adevărul salvării tale, Dumnezeule, în mulțimea milei tale.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Scapă-mă din noroi și nu mă lăsa să mă scufund, să fiu scăpat de cei ce mă urăsc și din apele adânci!
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
Nu lăsa potopul de ape să mă acopere, nici nu lăsa adâncul să mă înghită și nu lăsa groapa să își închidă gura peste mine.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
Ascultă-mă, DOAMNE, căci bunătatea ta iubitoare este bună, conform cu mulțimea îndurărilor tale blânde întoarce-te spre mine,
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
Și nu îți ascunde fața de servitorul tău, căci sunt în necaz, ascultă-mă repede.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Aproprie-te de sufletul meu și răscumpără-l, eliberează-mă, din cauza dușmanilor mei.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
Tu ai cunoscut ocara mea și rușinea mea și dezonoarea mea, potrivnicii mei sunt toți înaintea ta.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
Ocara mi-a frânt inima; și sunt plin de disperare și am căutat pe cineva să aibă milă, dar nu s-a găsit nimeni, și mângâietori, dar nu am găsit pe nimeni.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
Mi-au dat de asemenea fiere ca mâncare și în setea mea mi-au dat oțet să beau.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
Să devină masa o cursă înaintea lor și ceea ce ar fi fost pentru bunăstarea lor, să le fie o capcană.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
Să li se întunece ochii, pentru ca să nu vadă; și fă rărunchii lor să tremure continuu.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Revarsă-ți indignarea peste ei și furioasa ta mânie să îi apuce.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
Să le fie pustii locuințele; și nimeni să nu locuiască în corturile lor.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
Fiindcă ei persecută pe cel pe care tu l-ai lovit; și vorbesc spre mâhnirea celor pe care i-ai rănit.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Adaugă nelegiuire nelegiuirii lor și nu îi lăsa să intre în dreptatea ta.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
Să fie numele lor șterse din cartea celor vii și să nu fie scriși cu drepții.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
Dar eu sunt sărac și întristat, salvarea ta, Dumnezeule, să mă așeze în înalt!
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
Voi lăuda numele lui Dumnezeu cu o cântare și îl voi preamări cu mulțumire.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
Aceasta de asemenea îi va plăcea DOMNULUI mai mult decât un bou sau un taur care are coarne și copite.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
Cel umil va vedea aceasta și se va veseli; și inima voastră va trăi, cei ce căutați pe Dumnezeu.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
Pentru că DOMNUL ascultă pe cel sărac și nu disprețuiește pe prizonierii săi.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
Cerul și pământul să îl laude, mările și fiecare lucru care se mișcă în ele!
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
Căci Dumnezeu va salva Sionul și va zidi cetățile lui Iuda, ca ei să locuiască acolo și să îl stăpânească.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
De asemenea sămânța servitorilor săi îl va moșteni și cei ce iubesc numele lui vor locui în el.