< תהילים 69 >

למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש 1
Salmo de Davi, para o regente, conforme “os lírios”: Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado [e encoberto] a minha alma.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני 2
Afundei-me em um profundo lamaçal, onde não se pode ficar em pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente está me levando.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי 3
Já estou cansado de clamar, minha garganta enrouqueceu; meus olhos desfaleceram, enquanto espero pelo meu Deus.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב 4
Os que me odeiam sem motivo são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça; são poderosos os que procuram me arruinar, os que por falsidades se fazem meus inimigos; tive que pagar de volta aquilo que não furtei.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו 5
Tu, Deus, sabes como sou tolo; e meus pecados não estão escondidos perante ti.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל 6
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que te esperam, ó Senhor DEUS dos exércitos; não sejam humilhados por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני 7
Porque por causa de ti aguentei ser insultado; a humilhação cobriu o meu rosto.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי 8
Tornei-me estranho aos meus irmãos; e desconhecido aos filhos de minha mãe;
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי 9
Porque o zelo por tua casa me devorou; e os insultos dos que te insultam caíram sobre mim;
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי 10
Minha alma chorou e jejuou; porém [mais] insultos vieram sobre mim.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל 11
Vesti-me de saco, mas fui ridicularizado por eles num ditado.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר 12
Os que se sentam à porta falam [mal] de mim; e os bebedores de álcool cantam [piadas] contra mim.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך 13
Mas eu oro a ti, SENHOR, [no] tempo aceitável. Pela grandeza de tua bondade, responde-me, ó Deus, pela fidelidade de tua salvação.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים 14
Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה 15
Não permitas que as correntes de águas me cubram, e que a profundeza não me devore, nem o poço feche sua boca sobre mim.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי 16
Responde-me, SENHOR; pois boa é tua bondade; olha para mim conforme tua piedade.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני 17
E não escondas teu rosto de teu servo; porque estou angustiado; ouve-me depressa.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני 18
Vem para perto de minha alma, [e] a liberta; resgata-me por causa de meus inimigos.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי 19
Tu conheces como me insultam, me envergonham e me humilham; diante de ti estão todos os meus adversários.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי 20
Insultos têm quebrado meu coração, e estou fraquíssimo; e esperei compaixão, porém [houve] nenhuma; [também esperei] por pessoas que me consolassem, mas não os achei.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ 21
Deram-me fel como alimento; e em minha sede me deram vinagre para beber.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש 22
Torne-se a mesa diante deles como que um laço; e aquilo que [lhes] dá segurança [lhes] seja uma armadilha.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד 23
Sejam escurecidos os olhos deles, para que não possam ver; e que seus quadris vacilem continuamente.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם 24
Derrama tua indignação sobre eles; e que sejam tomados pelo ardor de tua ira.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב 25
A habitação deles seja desolada; e que não haja morador nas tendas deles;
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו 26
Porque perseguem [aquele] a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך 27
Conta como maldade a maldade deles; e não sejam eles agraciados por tua justiça.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו 28
Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני 29
Mas eu [estou] miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה 30
Louvarei o nome de Deus com cântico; e o engrandecerei com agradecimentos.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס 31
Isto agradará ao SENHOR mais do que [o sacrifício] de um boi [ou] de um bezerro com chifres e unhas.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם 32
Os mansos verão, e se alegrarão; vós que buscais a Deus, vosso coração viverá.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה 33
Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם 34
Louvem a ele os céus, a terra, os mares, e tudo que neles se move;
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה 35
Porque Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá; e habitarão ali, e a terão como posse.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה 36
E a semente de seus servos a herdará; e os que amam o nome dele habitarão nela.

< תהילים 69 >