< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
Salmo de Davi, para o regente, conforme “os lírios”: Salva-me, ó Deus, porque as águas têm entrado [e encoberto] a minha alma.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
Afundei-me em um profundo lamaçal, onde não se pode ficar em pé; entrei nas profundezas das águas, e a corrente está me levando.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
Já estou cansado de clamar, minha garganta enrouqueceu; meus olhos desfaleceram, enquanto espero pelo meu Deus.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
Os que me odeiam sem motivo são mais numerosos que os cabelos de minha cabeça; são poderosos os que procuram me arruinar, os que por falsidades se fazem meus inimigos; tive que pagar de volta aquilo que não furtei.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
Tu, Deus, sabes como sou tolo; e meus pecados não estão escondidos perante ti.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que te esperam, ó Senhor DEUS dos exércitos; não sejam humilhados por minha causa os que te buscam, ó Deus de Israel.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
Porque por causa de ti aguentei ser insultado; a humilhação cobriu o meu rosto.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
Tornei-me estranho aos meus irmãos; e desconhecido aos filhos de minha mãe;
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
Porque o zelo por tua casa me devorou; e os insultos dos que te insultam caíram sobre mim;
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
Minha alma chorou e jejuou; porém [mais] insultos vieram sobre mim.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
Vesti-me de saco, mas fui ridicularizado por eles num ditado.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
Os que se sentam à porta falam [mal] de mim; e os bebedores de álcool cantam [piadas] contra mim.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
Mas eu oro a ti, SENHOR, [no] tempo aceitável. Pela grandeza de tua bondade, responde-me, ó Deus, pela fidelidade de tua salvação.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Livra-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu resgatado dos que me odeiam, e das profundezas das águas.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
Não permitas que as correntes de águas me cubram, e que a profundeza não me devore, nem o poço feche sua boca sobre mim.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
Responde-me, SENHOR; pois boa é tua bondade; olha para mim conforme tua piedade.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
E não escondas teu rosto de teu servo; porque estou angustiado; ouve-me depressa.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Vem para perto de minha alma, [e] a liberta; resgata-me por causa de meus inimigos.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
Tu conheces como me insultam, me envergonham e me humilham; diante de ti estão todos os meus adversários.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
Insultos têm quebrado meu coração, e estou fraquíssimo; e esperei compaixão, porém [houve] nenhuma; [também esperei] por pessoas que me consolassem, mas não os achei.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
Deram-me fel como alimento; e em minha sede me deram vinagre para beber.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
Torne-se a mesa diante deles como que um laço; e aquilo que [lhes] dá segurança [lhes] seja uma armadilha.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
Sejam escurecidos os olhos deles, para que não possam ver; e que seus quadris vacilem continuamente.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Derrama tua indignação sobre eles; e que sejam tomados pelo ardor de tua ira.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
A habitação deles seja desolada; e que não haja morador nas tendas deles;
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
Porque perseguem [aquele] a quem tu feriste, e contam histórias da dor daqueles a quem tu machucaste.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Conta como maldade a maldade deles; e não sejam eles agraciados por tua justiça.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
Sejam riscados dos livro da vida; e não estejam eles escritos junto com os justos.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
Mas eu [estou] miserável e em dores; ó Deus, que tua salvação me proteja.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
Louvarei o nome de Deus com cântico; e o engrandecerei com agradecimentos.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
Isto agradará ao SENHOR mais do que [o sacrifício] de um boi [ou] de um bezerro com chifres e unhas.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
Os mansos verão, e se alegrarão; vós que buscais a Deus, vosso coração viverá.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
Louvem a ele os céus, a terra, os mares, e tudo que neles se move;
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
Porque Deus salvará a Sião, e construirá as cidades de Judá; e habitarão ali, e a terão como posse.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
E a semente de seus servos a herdará; e os que amam o nome dele habitarão nela.