< תהילים 69 >

למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש 1
Livra-me, ó Deus, pois as aguas entraram até á minha alma.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני 2
Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não póde estar em pé; entrei na profundeza das aguas, onde a corrente me leva.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי 3
Estou cançado de clamar; a minha garganta se seccou: os meus olhos desfallecem esperando o meu Deus.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב 4
Aquelles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabellos da minha cabeça; aquelles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו 5
Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiencia; e os meus peccados não te são encobertos.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל 6
Não sejam envergonhados por minha causa aquelles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos Exercitos; não sejam confundidos por minha causa aquelles que te buscam, ó Deus d'Israel.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני 7
Porque por amor de ti tenho supportado affrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי 8
Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי 9
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as affrontas dos que te affrontam cairam sobre mim.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי 10
Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em affrontas.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל 11
Puz por vestido um sacco, e me fiz um proverbio para elles.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר 12
Aquelles que se assentam á porta fallam contra mim; e fui o cantico dos bebedores de bebida forte.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך 13
Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, n'um tempo acceitavel: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericordia, segundo a verdade da tua salvação.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים 14
Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das aguas.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה 15
Não me leve a corrente das aguas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua bocca sobre mim.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי 16
Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericordia: olha para mim segundo a tua muitissima piedade.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני 17
E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני 18
Approxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי 19
Bem tens conhecido a minha affronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversarios.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי 20
Affrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquissimo: esperei por alguem que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ 21
Deram-me fel por mantimento, e na minha sêde me deram a beber vinagre.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש 22
Torne-se-lhes a sua mesa diante d'elles em laço e para sua recompensa em ruina.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד 23
Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם 24
Derrama sobre elles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב 25
Fique desolado o seu palacio; e não haja quem habite nas suas tendas.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו 26
Pois perseguem áquelle a quem feriste, e conversam sobre a dôr d'aquelles a quem chagaste.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך 27
Accrescenta iniquidade á iniquidade d'elles, e não entrem na tua justiça.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו 28
Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escriptos com os justos.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני 29
Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, n'um alto retiro.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה 30
Louvarei o nome de Deus com um cantico, e engrandecel-o-hei com acção de graças.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס 31
Isto será mais agradavel ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם 32
Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscaes a Deus
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה 33
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus captivos.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם 34
Louvem-n'o os céus e a terra, os mares e tudo quanto n'elles se move.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה 35
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judah, para que habitem n'ella e as possuam.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה 36
E herdal-a-ha a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão n'ella.

< תהילים 69 >