< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.