< תהילים 69 >

למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש 1
Przewodnikowi chóru, na Sosannim. Psalm Dawida. Wybaw mnie, Boże, bo wody sięgają aż do [mojej] duszy.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני 2
Grzęznę w głębokim błocie, gdzie nie ma dna; dostałem się w głębokie wody i nurt mnie porywa.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי 3
Zmęczyłem się wołaniem, wyschło mi gardło; słabną moje oczy, gdy czekam na mojego Boga.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב 4
Więcej niż włosów na mojej głowie jest tych, którzy mnie nienawidzą bez powodu; ci, którzy niesłusznie [są] moimi wrogami i chcą mnie zniszczyć, wzmocnili się; musiałem zapłacić za to, czego nie zabrałem.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו 5
Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל 6
Niech nie zaznają wstydu z mego powodu ci, którzy ciebie oczekują, Panie BOŻE zastępów, niech nie rumienią się z mego powodu ci, którzy ciebie szukają, Boże Izraela.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני 7
Bo dla ciebie znoszę urąganie, hańba okrywa moją twarz.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי 8
Stałem się obcy dla moich braci i cudzoziemcem dla synów mojej matki;
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי 9
Bo gorliwość o twój dom zżarła mnie i spadły na mnie urągania urągających tobie.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי 10
Płakałem i umartwiałem postem swą duszę, a stało się [to] moją hańbą.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל 11
Założyłem wór [pokutny] jako szatę i stałem się dla nich pośmiewiskiem.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר 12
Mówili o mnie ci, którzy siedzą w bramie, i byłem [tematem] pieśni pijaków.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך 13
Ale ja [kieruję] swoją modlitwę do ciebie, PANIE, w czasie pomyślnym; Boże, wysłuchaj mnie według twego wielkiego miłosierdzia, dla prawdy twego zbawienia.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים 14
Uwolnij mnie z błota, abym nie ugrzązł; ocal mnie od tych, którzy mnie nienawidzą, i z głębokich wód.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה 15
Niech nie zaleją mnie wezbrane wody ani nie pożre głębia i niech otchłań nie zamknie nade mną swej paszczy.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי 16
Wysłuchaj mnie, PANIE, bo dobre jest twoje miłosierdzie, według twojej wielkiej litości spójrz na mnie.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני 17
Nie zakrywaj twego oblicza przed swoim sługą, bo jestem w utrapieniu; wysłuchaj mnie czym prędzej.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני 18
Zbliż się do mojej duszy i wybaw ją, odkup mnie ze względu na mych wrogów.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי 19
Ty znasz moją hańbę, mój wstyd i niesławę, przed tobą [są] wszyscy moi wrogowie.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי 20
Hańba złamała moje serce, ogarnęło mnie przygnębienie; oczekiwałem współczującego, ale go nie było; [szukałem] pocieszającego, ale nie znalazłem.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ 21
Zamiast pokarmu podali mi żółć, a gdy pragnąłem, napoili mnie octem.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש 22
Niech ich stół stanie się dla nich sidłem, a ich pomyślność – pułapką.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד 23
Niech zaćmią się ich oczy, aby nie widzieli, a ich biodra niech się zawsze chwieją.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם 24
Wylej na nich swoje oburzenie, a żar twego gniewu niech ich dosięgnie.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב 25
Niech ich dom opustoszeje, w ich namiotach niech nikt nie mieszka.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו 26
Bo prześladują [tego], którego ty uderzyłeś, i rozpowiadają o boleściach tych, których zraniłeś.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך 27
Dodaj nieprawość do ich nieprawości i niech nie dostąpią twojej sprawiedliwości.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו 28
Niech będą wymazani z księgi żyjących i niech nie będą zapisani ze sprawiedliwymi.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני 29
Ja zaś jestem strapiony i zbolały; [niech] twoje zbawienie, Boże, podniesie mnie.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה 30
Będę chwalił imię Boga pieśnią, będę go wywyższał dziękczynieniem.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס 31
I będzie to milsze PANU niż wół albo cielec rogaty z kopytami.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם 32
Pokorni [to] ujrzą i rozradują się, ożyje serce szukających Boga.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה 33
PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם 34
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich porusza.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה 35
Bóg bowiem wybawi Syjon i odbuduje miasta Judy; będą tam mieszkać i posiądą tę [ziemię].
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה 36
Także i potomstwo jego sług ją odziedziczy i zamieszkają w niej ci, którzy miłują jego imię.

< תהילים 69 >