< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Wudokidi on po’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
Deu’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.