< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi. Na Rawiri. Whakaorangia ahau e te Atua, ka tae mai hoki nga wai ki roto ki toku wairua.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
Ka tapoko ahau ki te oru hohonu, ki te wahi kahore nei he tunga: kua tae ahau ki nga wai hohonu, ngaro iho ahau i nga waipuke.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
Kua ruwha ahau i taku tangi; kua maroke toku korokoro: pakoko kau oku kanohi i ahau e tatari nei ki toku Atua.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
Tini ke i nga makawe o toku matenga te hunga e kino noa ana ki ahau: he kaha rawa te hunga e mauahara noa ana ki ahau, e mea nei kia whakamatea ahau; utua ana e ahau i reira nga mea kihai i tangohia e ahau.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
E te Atua, e matau ana koe ki toku kuware; kahore hoki oku he e ngaro i a koe.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
E te Ariki, e Ihowa o nga mano kaua te hunga e tatari ana ki a koe e whakama i ahau: e te Atua o Iharaira, kei numinumi kau i ahau te hunga e rapu ana i a koe.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
Mou hoki ahau i waiho ai hei tawainga: ngaro iho toku mata i te whakama.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
He tangata ke ahau ki oku hoa ake: hei tautangata ki nga tama a toku whaea.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
Ka pau hoki ahau i te aroha ki tou whare: kua tau ano ki ahau nga tawai a te hunga e tawai ana ki a koe.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
I ahau i tangi, i whakatiki hei whiu i toku wairua, ka waiho tena hei tawainga moku.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
I kakahu hoki ahau i te kakahu taratara moku, a i waiho hei whakatauki ma ratou.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
Kei te korero kino moku te hunga e noho ana i te kuwaha: waiatatia ana ahau e te hunga haurangi waina.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
Ko ahau ia, ki a koe taku inoi, e Ihowa, i te wa e manakohia ai: whakahokia mai he kupu ki ahau, e te Atua, i runga i te nui o tou aroha, o te pono o tau whakaoranga.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Whakaorangia ahau i roto i te oru, kei toremi: kia ora ahau i te hunga e kino ana ki ahau, i nga wai hohonu ano hoki.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
Kei ngaro ahau i te waipuke, kei horomia e te rire; kei kopia ano te waha o te poka ki runga ki ahau.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
E Ihowa whakahokia mai he kupu ki ahau; he pai hoki tou atawhai: tahuri mai ki ahau, kia rite ki te nui o au arohatanga.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
A kaua e huna tou mata ki tau pononga; e pouri ana hoki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Whakatata mai ki toku wairua, hokona: whakaorangia ahau, e mahi nei oku hoariri.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
E matau ana koe ki toku tawainga, ki toku whakama, ki toku numinumi: kei tou aroaro oku hoariri katoa.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
Maru noa toku ngakau i te tawai; a ki tonu ahau i te pouri: i titiro ahau ki tetahi hei aroha mai, a kore ake; ki etahi hei whakamarie, a kihai i kitea.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
I homai he au hei kai maku: i toku matewaitanga ano i whakainumia ahau ki te winika.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
Kia meinga ta ratou tepu i to ratou aroaro hei mahanga; hei rore hoki i to ratou wa rangimarie.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
Kia whakapouritia o ratou kanohi, kei kite ratou: kia wiri tonu hoki o ratou hope.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Ringihia atu tou riri ki runga ki a ratou, kia mau hoki ratou i tou arita, i tou weriweri.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
Kia ururuatia to ratou nohoanga: kaua tetahi e noho ki o ratou teneti.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
Mo ratou i tukino i te tangata i whiua nei e koe; a korerotia ana e ratou te pouri o te hunga i werohia e koe.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Tapiritia he kino ki runga ki to ratou kino; kaua hoki ratou e tukua kia tomo ki tou tika.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
Kia murua atu ratou i te pukapuka o te ora, kaua ano e tuhituhia ki roto ki te hunga tika.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
Ko ahau ia, he rawakore, he pouri; kia whakateiteitia ake ahau, e te Atua, e tau whakaoranga.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
Ka whakamoemiti taku waiata ki te ingoa o te Atua, ka whakanui ano taku whakawhetai i a ia.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
Pai rawa tenei ki a Ihowa i te puru i te kau, i te mea whai haona, whai maikuku.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
Kua kite te hunga mahaki, kua hari: ka ora ano o koutou ngakau, e te hunga e rapu nei i te Atua.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
No te mea ka rongo a Ihowa ki nga rawakore, e kore ano e whakahawea ki ana herehere.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
Kia whakamoemiti te rangi me te whenua ki a ia, nga moana, me nga mea katoa e tere ana i roto.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
No te mea tera e whakaorangia e te Atua a Hiona, ka hanga ano e ia nga pa o Hura; a ka noho ratou ki reira, ka riro hoki a reira i a ratou.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
A ka nohoia a reira e nga uri o ana pononga: hei kainga tupu ano a reira mo te hunga e aroha ana ki tona ingoa.