< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
Rombaho iraho ry Andrianañahare fa nizilike añ’ovako ao ty rano.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
Milempotse an-ditsake lalek’ ao iraho, tsy ao ty ho liàñe; fa nijolofoñe an-drano lalek’ ao naho mandipotse ahy o alon-driakeo.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
Mahamokotse ahy ty fitañiako, maike ty am-peoko ao; milesa o masokoo amy fisalalako an’Andrianañaharekoy.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
Mandikoatse o volon-dohakoo ty malaiñe ahy tsy am-bente’e; maro ty te handrotsak’ ahiko, ie rafelahiko tsy an-dengo’e; havahako hao ty tsy nikamereko?
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
O Andrianañahare, arofoana’o ty hadagolako, vaho tsy mietak’ ama’o o tahikoo.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
Tsy izaho abey ty hisalara’ o misalala Azoo, ry Iehovà, Talè’ i Màroy; ee te tsy izaho ty himeñara’ o mipay Azoo, ry Andrianañahare’ Israeleo.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
Amy te Ihe ro nahatantezako rabioñe; manaroñe ty tareheko ty hasalarañe.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
Fa ambahiny aman-drolongoko iraho naho alik’ amo anan-drenekoo.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
Amy te namotsek’ ahiko ty fahimbañako amy anjomba’oy; le nidoñe amako ty inje’ o mañinje Azoo.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
Izaho nitañy añ’ovako ao naho nililitse, ninjare tiñe amako.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
Ie nanoeko lamba-gony ty sikiko, le nirabioñeñe.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
Mivolambolañe ahy o miambesatse an-dalambeio; vaho ibekoa’ o jikeo.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
Fa naho izaho, Ihe ty ihalaliako, ry Iehovà, ami’ty andro mete, ry Andrianañahare ami’ty habeim-piferenaiña’o, toiño raho ami’ty hatòm-pandrombaha’o.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Ihahao amo litsakeo, le ko apo’o hijoroboñe, avotsoro amo malaiñe ahio, vaho amo rano lalekeo.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
Ee t’ie tsy hopoe’ o fisorotombahañeo, ndra hagodra’ i tsikeokeokey; ndra hitsiteha’ ty vava’ i koboñey.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
Toiño iraho ry Iehovà, ami’ty hasoan-kafatraram-pikokoa’o; mitoliha amako ami’ty harà’elahim-piferenaiña’o.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
Ko aetak’ ami’ty mpitoro’o ty lahara’o, fa ampoheke, masikà te manoiñe.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Harineo ty fiaiko, vaho jebaño; vilio amo rafelahikoo.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
Arofoana’o ty tìñeko, ty hameñarako, naho ty hasalarako; añatrefa’o eo ze hene rafelahiko.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
Fa nahakoretse ty troko o rabioñeo, lifon-kasiloke iraho; nipay tretre, fa tsy nitendreke; naho mpañohò, fa tsy nahatrea.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
Hete! finaha’ iareo voreke raho vaho finantso’ iareo vinegra amy haran-dranoakoy.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
Ho fàndrike ty fandambañañe añ’atrefa’ iareo; ie mierañerañe te mikoropoke.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
Haieñe o fihaino’ iareoo, tsy hahaisake, vaho ampiozoñozoño nainai’e o toha’eo.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Adobaño am’ iereo ty haviñera’o, le ampitsepaho ami’ty fifombo’o miforoforo.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
Hangoakoake ty tobe’ iareo; tsy himoneña’ ondaty o kiboho’eo.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
Amy te sarerahe’e i linafa’oy, vaho nindrae’ iereo ty fanaintaiña’ o vinonotrobo’oo.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Tompeo tahiñe ty hakeo’ iareo, le ko apo’o hifoak’ an-kavantaña’o ao.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
Faoho amy boken-kaveloñey iereo, tsy hitrao-pisokitse amo vañoñeo.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
Misotry naho marare iraho; ampañonjono ahy añ’abo ey ty fandrombaha’o, ry Andrianañahare.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
Ho bangoeko an-tsabo ty tahinan’ Andrianañahare, naho honjoneko am-pañandriañañe.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
Ie ho no’ Iehovà mandikoatse ty vosy valo-ay reke-tsifa naho hotro.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
Ho oni’ o mpirèkeo le ho ehake; ry mpipay an’ Andrianañahare, misotrafa añ’arofo.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
Fa mahajanjiñe o rarakeo t’Iehovà, vaho tsy sirikae’e o an-drohio.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
Misaboa Aze ry likerañeo naho ty tane toy, ry riakeo naho ze hene misorok’ ao.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
Fa ho rombahen’Añahare ty Tsiône, naho hamboare’e o rova’ Iehodào vaho himoneñe ao iereo ho hanañañe.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
Ho lovae’ ty tiri’ o mpitoro’eo, himoneña’ o mikoko i tahina’eio.