< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
Al maestro del coro. Su «I gigli». Di Davide. Salvami, o Dio: l'acqua mi giunge alla gola.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
Affondo nel fango e non ho sostegno; sono caduto in acque profonde e l'onda mi travolge.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
Sono sfinito dal gridare, riarse sono le mie fauci; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio Dio.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
Più numerosi dei capelli del mio capo sono coloro che mi odiano senza ragione. Sono potenti i nemici che mi calunniano: quanto non ho rubato, lo dovrei restituire?
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
Chi spera in te, a causa mia non sia confuso, Signore, Dio degli eserciti; per me non si vergogni chi ti cerca, Dio d'Israele.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
Per te io sopporto l'insulto e la vergogna mi copre la faccia;
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
sono un estraneo per i miei fratelli, un forestiero per i figli di mia madre.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
Poiché mi divora lo zelo per la tua casa, ricadono su di me gli oltraggi di chi ti insulta.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
Mi sono estenuato nel digiuno ed è stata per me un'infamia.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
Ho indossato come vestito un sacco e sono diventato il loro scherno.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
Sparlavano di me quanti sedevano alla porta, gli ubriachi mi dileggiavano.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
Ma io innalzo a te la mia preghiera, Signore, nel tempo della benevolenza; per la grandezza della tua bontà, rispondimi, per la fedeltà della tua salvezza, o Dio.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Salvami dal fango, che io non affondi, liberami dai miei nemici e dalle acque profonde.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
Non mi sommergano i flutti delle acque e il vortice non mi travolga, l'abisso non chiuda su di me la sua bocca.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
Rispondimi, Signore, benefica è la tua grazia; volgiti a me nella tua grande tenerezza.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
Non nascondere il volto al tuo servo, sono in pericolo: presto, rispondimi.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Avvicinati a me, riscattami, salvami dai miei nemici.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; davanti a te sono tutti i miei nemici.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
L'insulto ha spezzato il mio cuore e vengo meno. Ho atteso compassione, ma invano, consolatori, ma non ne ho trovati.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
Hanno messo nel mio cibo veleno e quando avevo sete mi hanno dato aceto.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
La loro tavola sia per essi un laccio, una insidia i loro banchetti.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
Si offuschino i loro occhi, non vedano; sfibra per sempre i loro fianchi.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Riversa su di loro il tuo sdegno, li raggiunga la tua ira ardente.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
La loro casa sia desolata, senza abitanti la loro tenda;
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
perché inseguono colui che hai percosso, aggiungono dolore a chi tu hai ferito.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Imputa loro colpa su colpa e non ottengano la tua giustizia.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
Siano cancellati dal libro dei viventi e tra i giusti non siano iscritti.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
Io sono infelice e sofferente; la tua salvezza, Dio, mi ponga al sicuro.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
Loderò il nome di Dio con il canto, lo esalterò con azioni di grazie,
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
che il Signore gradirà più dei tori, più dei giovenchi con corna e unghie.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
Vedano gli umili e si rallegrino; si ravvivi il cuore di chi cerca Dio,
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
A lui acclamino i cieli e la terra, i mari e quanto in essi si muove.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
Perché Dio salverà Sion, ricostruirà le città di Giuda: vi abiteranno e ne avranno il possesso.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
La stirpe dei suoi servi ne sarà erede, e chi ama il suo nome vi porrà dimora.