< תהילים 69 >

למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש 1
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da muryar “Lilin.” Ta Dawuda. Ka cece ni, ya Allah, gama ruwa ya kai wuyata
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני 2
Na nutse cikin laka mai zurfi, inda babu wurin tsayawa. Na shiga cikin ruwaye masu zurfi; rigyawa ya sha kaina.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי 3
Na gaji da kira ina neman taimako; maƙogwarona ya bushe idanuna sun dushe, suna neman Allahna.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב 4
Waɗanda suke ƙina ba dalili sun fi gashin kaina yawa; da yawa ne abokan gābana babu dalili, su da suke nema su hallaka ni. An tilasta mini in mayar da abin da ban sata ba.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו 5
Ka san wautata, ya Allah; laifina ba a ɓoye yake daga gare ka ba.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל 6
Bari waɗanda suke sa zuciya gare ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Ubangiji, Ubangiji Maɗaukaki; bari waɗanda suke neman ka kada su sha kunya saboda ni, Ya Allah na Isra’ila.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני 7
Gama na jimre da ba’a saboda kai, kunya kuma ta rufe fuskata.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי 8
Ni baƙo ne a cikin’yan’uwana, bare kuma ga’ya’yan mahaifiyata maza;
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי 9
gama himma da nake yi wa gidanka yana ƙunata, kuma zagi na masu zaginka yana fāɗuwa a kaina.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי 10
Sa’ad da na yi kuka na kuma yi azumi dole in jimre da ba’a;
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל 11
sa’ad da na sanya rigunan makoki, mutane suna maishe ni abin dariya.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר 12
Masu zama a ƙofa suna mini ba’a, na zama waƙa a bakin bugaggu da giya.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך 13
Amma na yi addu’a gare ka, ya Ubangiji, a lokacin da ka ga dama; a cikin ƙaunarka mai girma, ya Allah, ka amsa mini da tabbacin ceto.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים 14
Ka fid da ni daga laka, kada ka bari in nutse; ka cece ni daga waɗanda suke ƙina, daga rurin ruwaye.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה 15
Kada ka bar rigyawa yă sha kaina ko zurfafa su haɗiye ni ko rami yă rufe bakinsa a kaina.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי 16
Ka amsa mini, ya Ubangiji cikin alherin ƙaunarka; cikin jinƙanka mai girma ka juyo gare ni.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני 17
Kada ka ɓoye fuskarka daga bawanka; ka amsa mini da sauri, gama ina cikin wahala.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני 18
Ka zo kusa ka kuɓutar da ni; ka fanshe ni saboda maƙiyana.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי 19
Ka san yadda ake mini ba’a, ake kunyatar da ni da kuma yadda nake shan kunya; dukan abokan gābana suna a gabanka.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי 20
Ba’a ta sa zuciyata ta karai ta bar ni ba mataimaki; Na nemi a ji tausayina, amma ban sami ko ɗaya ba, na nemi masu ta’aziyya, amma ban sami ko ɗaya ba.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ 21
Sun sa abin ɗaci cikin abincina suka kuma ba ni ruwan inabi mai tsami sa’ad da nake jin ƙishi.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש 22
Bari teburin da aka shirya a gabansu yă zama musu tarko; bari yă zama sakamakon laifi da kuma tarko.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד 23
Bari idanunsu yă dushe don kada su gani, bayansu kuma yă tanƙware har abada.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם 24
Ka kwarara fushinka a kansu; bari fushinka mai zafi yă ci musu.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב 25
Bari wurinsu yă zama kufai; kada ka bar wani yă zauna a tentunansu.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו 26
Gama sun tsananta wa waɗanda ka hukunta suna kuma taɗin wahalar waɗanda ka ji musu rauni.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך 27
Ka neme su da laifi a kan laifi; kada ka bar su su sami rabo a cikin cetonka.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו 28
Bari a shafe su sarai daga littafin rai kada a kuma lissafta su tare da adalai.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני 29
Ina cikin zafi da kuma azaba; bari cetonka, ya Allah, yă tsare ni.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה 30
Zan yabe sunan Allah cikin waƙa in kuma ɗaukaka shi tare wurin yin godiya.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס 31
Wannan zai gamshi Ubangiji fiye da saniya, fiye da bijimi da ƙahoninsa da kuma kofatansa.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם 32
Matalauta za su gani su kuma yi murna, ku da kuke neman Allah, bari zukatanku su rayu!
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה 33
Ubangiji yakan ji masu bukata ba ya kuwa ƙyale kamammun mutanensa.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם 34
Bari sama da ƙasa su yabe shi, tekuna da dukan abin da yake motsi a cikinsu,
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה 35
gama Allah zai cece Sihiyona yă sāke gina biranen Yahuda. Sa’an nan mutane za su zauna a can su mallake ta,
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה 36
’ya’yan bayinsa za su gāje ta, waɗanda kuma suna ƙaunar sunansa za su zauna a can.

< תהילים 69 >