< תהילים 69 >

למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש 1
Pou direktè koral la. Sou melodi “Lis Yo”. Yon Sòm David. Sove mwen, O Bondye, paske dlo yo fin monte jis nan kou m!
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני 2
Mwen desann fon nan labou. Nanpwen plas pou pye m kenbe. Mwen fin rive nan dlo fon yo, e yon gwo inondasyon ap debòde sou mwen.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי 3
Mwen fatige nèt ak kriye mwen an. Gòj mwen sèk nèt. Zye m varye pandan mwen ap tann Bondye mwen an.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב 4
(Sila) ki rayi mwen san koz yo plis pase cheve sou tèt mwen. (Sila) ki ta detwi mwen yo pwisan e san rezon, yo fè lènmi avè m. Sa ke m pa t janm vòlè, mwen oblije remèt li.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו 5
O Bondye, Ou konnen foli mwen. Koupabilite mwen pa kache devan Ou.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל 6
Pa kite (sila) k ap tann Ou yo vin wont akoz mwen, O Senyè BONDYE dèzame yo. Pa kite yo vin dezonere akoz mwen menm, O Bondye Israël la.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני 7
Paske pou koz Ou, mwen te pote repwòch. Dezonè fin kouvri figi mwen.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי 8
Mwen vin izole de frè m yo, tankou yon etranje de fis a manman m yo.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי 9
Epi akoz zèl mwen gen pou lakay Ou, yo manje m nèt. Repwòch a (sila) ki te repwoche Ou yo te vin tonbe sou mwen.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי 10
Lè mwen te kriye nan nanm mwen, e te fè jèn, sa te vin yon repwòch pou mwen.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל 11
Lè m te fè twal sak sèvi kon rad mwen, mwen te vin yon vye pawòl, yon rizib pou yo menm.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר 12
(Sila) ki chita nan pòtay yo pale afè mwen, e moun sòt yo fè chan sou mwen.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך 13
Men pou mwen, priyè mwen se a Ou menm, O SENYÈ, nan yon lè ki bon, nan grandè lanmou dous Ou a. Reponn mwen avèk sali verite Ou a.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים 14
Delivre mwen sòti nan labou a. Pa kite mwen fonse nèt ladann. Kite m delivre de sa yo ki rayi mwen yo, ak nan fon dlo yo.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה 15
Pa kite inondasyon dlo yo vin anvayi mwen, ni fon an vale m, ni fòs la fèmen bouch li sou mwen.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי 16
Reponn mwen, O SENYÈ, paske lanmou dous Ou a bon; Selon grandè a mizerikòd Ou, vire kote mwen.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני 17
Pa kache figi Ou de sèvitè Ou a, paske mwen nan gwo pwoblèm. Reponn mwen vit.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני 18
Rale nanm mwen pre. Rachte l! Rachte mwen akoz lènmi mwen yo!
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי 19
Ou konnen repwòch mwen, wont mwen, avèk dezonè mwen an. Tout advèsè mwen yo devan Ou.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי 20
Repwòch fin kraze kè m. Mwen vin ba nèt. Mwen te chache pitye, men pa t genyen; kondoleyans, men nanpwen.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ 21
Anplis, yo te ban mwen fyèl kon manje ak vinèg pou swaf mwen.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש 22
Ke tab devan yo devni yon pèlen. Lè yo nan tan lapè, kite li tounen yon pyèj.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד 23
Ke zye yo vin twouble pou yo pa kab wè. Ke do yo koube nèt.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם 24
Vide kòlè Ou sou yo. Ke fachèz kòlè Ou ki brile ka vini sou yo.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב 25
Pou kan yo kapab dezole. Pou pa gen moun ki rete ankò nan tant yo.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו 26
Paske yo te pèsekite (sila) ke Ou menm te blese a. Yo pale sou doulè a (sila) ke Ou menm te blese yo.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך 27
Ogmante inikite sou inikite yo. Ni pa kite yo antre nan ladwati Ou.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו 28
Ke yo kapab efase soti nan liv lavi a. Pou yo pa vin anrejistre nan achiv ak moun ladwati yo.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני 29
Men mwen aflije e mwen nan doulè. Ke delivrans Ou, O Bondye kapab plase mwen an sekirite an wo.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה 30
Mwen va louwe non Bondye avèk chan yo, epi leve Li wo avèk remèsiman.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס 31
Se sa k ap fè kè SENYÈ kontan plis pase yon bèf, ni pase yon jenn towo avèk kòn ak zago.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם 32
Enb yo te wè sa e yo kontan. Nou menm ki chache Bondye, kite kè nou reprann fòs.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה 33
Paske SENYÈ a tande malere yo, e Li pa meprize moun pa L ki prizonye yo.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם 34
Kite syèl la avèk tè a louwe Li, lanmè yo avèk tout sa ki fè mouvman ladann yo.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה 35
Paske Bondye va delivre Sion e bati vil Juda yo, pou yo kab rete la e posede li.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה 36
Desandan a sèvitè Li yo va eritye li. (Sila) ki renmen non Li yo va rete ladann.

< תהילים 69 >