< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
Pou direktè koral la. Sou melodi “Lis Yo”. Yon Sòm David. Sove mwen, O Bondye, paske dlo yo fin monte jis nan kou m!
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
Mwen desann fon nan labou. Nanpwen plas pou pye m kenbe. Mwen fin rive nan dlo fon yo, e yon gwo inondasyon ap debòde sou mwen.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
Mwen fatige nèt ak kriye mwen an. Gòj mwen sèk nèt. Zye m varye pandan mwen ap tann Bondye mwen an.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
(Sila) ki rayi mwen san koz yo plis pase cheve sou tèt mwen. (Sila) ki ta detwi mwen yo pwisan e san rezon, yo fè lènmi avè m. Sa ke m pa t janm vòlè, mwen oblije remèt li.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
O Bondye, Ou konnen foli mwen. Koupabilite mwen pa kache devan Ou.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
Pa kite (sila) k ap tann Ou yo vin wont akoz mwen, O Senyè BONDYE dèzame yo. Pa kite yo vin dezonere akoz mwen menm, O Bondye Israël la.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
Paske pou koz Ou, mwen te pote repwòch. Dezonè fin kouvri figi mwen.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
Mwen vin izole de frè m yo, tankou yon etranje de fis a manman m yo.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
Epi akoz zèl mwen gen pou lakay Ou, yo manje m nèt. Repwòch a (sila) ki te repwoche Ou yo te vin tonbe sou mwen.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
Lè mwen te kriye nan nanm mwen, e te fè jèn, sa te vin yon repwòch pou mwen.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
Lè m te fè twal sak sèvi kon rad mwen, mwen te vin yon vye pawòl, yon rizib pou yo menm.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
(Sila) ki chita nan pòtay yo pale afè mwen, e moun sòt yo fè chan sou mwen.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
Men pou mwen, priyè mwen se a Ou menm, O SENYÈ, nan yon lè ki bon, nan grandè lanmou dous Ou a. Reponn mwen avèk sali verite Ou a.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Delivre mwen sòti nan labou a. Pa kite mwen fonse nèt ladann. Kite m delivre de sa yo ki rayi mwen yo, ak nan fon dlo yo.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
Pa kite inondasyon dlo yo vin anvayi mwen, ni fon an vale m, ni fòs la fèmen bouch li sou mwen.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
Reponn mwen, O SENYÈ, paske lanmou dous Ou a bon; Selon grandè a mizerikòd Ou, vire kote mwen.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
Pa kache figi Ou de sèvitè Ou a, paske mwen nan gwo pwoblèm. Reponn mwen vit.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Rale nanm mwen pre. Rachte l! Rachte mwen akoz lènmi mwen yo!
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
Ou konnen repwòch mwen, wont mwen, avèk dezonè mwen an. Tout advèsè mwen yo devan Ou.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
Repwòch fin kraze kè m. Mwen vin ba nèt. Mwen te chache pitye, men pa t genyen; kondoleyans, men nanpwen.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
Anplis, yo te ban mwen fyèl kon manje ak vinèg pou swaf mwen.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
Ke tab devan yo devni yon pèlen. Lè yo nan tan lapè, kite li tounen yon pyèj.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
Ke zye yo vin twouble pou yo pa kab wè. Ke do yo koube nèt.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Vide kòlè Ou sou yo. Ke fachèz kòlè Ou ki brile ka vini sou yo.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
Pou kan yo kapab dezole. Pou pa gen moun ki rete ankò nan tant yo.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
Paske yo te pèsekite (sila) ke Ou menm te blese a. Yo pale sou doulè a (sila) ke Ou menm te blese yo.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Ogmante inikite sou inikite yo. Ni pa kite yo antre nan ladwati Ou.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
Ke yo kapab efase soti nan liv lavi a. Pou yo pa vin anrejistre nan achiv ak moun ladwati yo.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
Men mwen aflije e mwen nan doulè. Ke delivrans Ou, O Bondye kapab plase mwen an sekirite an wo.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
Mwen va louwe non Bondye avèk chan yo, epi leve Li wo avèk remèsiman.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
Se sa k ap fè kè SENYÈ kontan plis pase yon bèf, ni pase yon jenn towo avèk kòn ak zago.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
Enb yo te wè sa e yo kontan. Nou menm ki chache Bondye, kite kè nou reprann fòs.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
Paske SENYÈ a tande malere yo, e Li pa meprize moun pa L ki prizonye yo.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
Kite syèl la avèk tè a louwe Li, lanmè yo avèk tout sa ki fè mouvman ladann yo.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
Paske Bondye va delivre Sion e bati vil Juda yo, pou yo kab rete la e posede li.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
Desandan a sèvitè Li yo va eritye li. (Sila) ki renmen non Li yo va rete ladann.