< תהילים 69 >

למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש 1
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien«, von David. Hilf mir, o Gott,
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני 2
Ich versinke im tiefen Schlamm, wo kein Grund ist; in Wassertiefen bin ich geraten, und die Flut überströmt mich.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי 3
Müde bin ich von (allem) Schreien, meine Kehle ist heiser; erloschen sind mir die Augen, während ich harre auf meinen Gott.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב 4
Größer als die Zahl der Haare auf meinem Haupt ist die Zahl derer, die ohne Ursach’ mich hassen; mächtig sind meine Gegner, die ohne Grund mich befeinden: wo ich gar nicht geraubt, da soll Ersatz ich leisten!
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו 5
Du, o Gott, du weißt um meine Torheit, und meine Vergehen sind dir nicht verborgen.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל 6
Laß nicht enttäuscht an mir werden, die auf dich hoffen, o Gott, o HERR der Heerscharen! Laß nicht beschämt an mir werden, die dich, Gott Israels, suchen!
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני 7
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, (für dich) bedeckt Beschämung mein Antlitz;
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי 8
ein Fremdling bin ich meinen Brüdern geworden und unbekannt den Söhnen meiner Mutter.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי 9
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, und die Schmähungen derer, die dich schmähen, haben mich getroffen.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי 10
Ich weinte und kasteite mich durch Fasten, doch es brachte mir nur Beschimpfung ein;
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל 11
als ein Trauergewand zu meinem Kleid ich machte, da wurde ich ihnen zum Spottlied;
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר 12
es schwatzten von mir die Leute auf dem Markt, und Schmachlieder sangen von mir die Zecher beim Wein.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך 13
Ich aber richte mein Gebet an dich, o HERR, zur Zeit, da dir es wohlgefällig ist; o Gott, nach deiner großen Gnade erhöre mich, nach deiner heilspendenden Treue!
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים 14
Zieh mich heraus aus dem Schlamm, daß ich nicht versinke, laß Rettung mich finden von meinen Hassern und aus den Wassertiefen!
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה 15
Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen und den Abgrund seinen Schlund nicht über mir schließen!
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי 16
Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist köstlich! Nach deinem großen Erbarmen wende dich mir zu
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני 17
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knecht, denn ich bin in Not: erhöre mich eiligst!
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני 18
Nahe dich meiner Seele, erlöse sie, um meiner Feinde willen mach mich frei!
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי 19
Du weißt um meine Schmach, um meine Schande und Beschimpfung; meine Feinde sind alle dir wohlbekannt.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי 20
Die Schmach hat mir das Herz gebrochen, so daß ich verzweifle; ich hoffte auf Mitleid, aber vergebens, und auf Tröster, doch ich habe keine gefunden;
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ 21
nein, sie haben mir Gift in die Speise getan und Essig mich trinken lassen für meinen Durst.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש 22
Möge ihr Tisch vor ihnen zum Fangnetz werden und ihnen, den Sichren, zum Fallstrick!
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד 23
Laß ihre Augen dunkel werden, daß sie nicht sehen, und ihre Hüften laß immerdar wanken!
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם 24
Gieße über sie deinen Grimm aus, und deines Zornes Glut erreiche sie!
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב 25
Ihre Behausung müsse zur Öde werden, in ihren Zelten kein Bewohner sein!
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו 26
Denn den du selbst geschlagen hast, verfolgen sie, und vom Weh der durch dich Verwundeten schwatzen sie.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך 27
Füge noch Schuld zu ihrer Verschuldung hinzu und laß sie nicht kommen zur Gerechtigkeit vor dir!
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו 28
Sie müssen ausgelöscht werden aus dem Buche des Lebens und nicht eingeschrieben werden mit den Gerechten!
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני 29
Doch ich bin elend und schmerzbeladen: deine Hilfe, Gott, möge mich sicherstellen!
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה 30
Ich will den Namen Gottes preisen in Liedern, will hoch ihn rühmen mit Danksagung;
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס 31
das wird dem HERRN willkommner sein als Rinder, als Farren mit Hörnern und gespaltnen Hufen.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם 32
Wenn die Bedrückten es sehen, so werden sie sich freuen: ihr, die ihr Gott sucht: euer Herz lebe auf!
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה 33
Denn der HERR erhört die Armen, und seine Gefangenen läßt er nicht unbeachtet.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם 34
Es mögen ihn preisen Himmel und Erde, die Meere und alles, was in ihnen sich regt!
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה 35
Denn Gott wird Zion retten und Judas Städte wieder erbaun, daß man daselbst wohne und das Land besitze;
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה 36
und der Nachwuchs seiner Knechte wird es erben, und die seinen Namen lieben, werden darin wohnen.

< תהילים 69 >