< תהילים 69 >

למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש 1
Ein Psalm Davids von den Rosen, vorzusingen. Gott, hilf mir; denn das Wasser gehet mir bis an die Seele.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני 2
Ich versinke in tiefem Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי 3
Ich habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heisch; das Gesicht vergehet mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב 4
Die mich ohne Ursache hassen, der ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, das ich nicht geraubt habe.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו 5
Gott, du weißest meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל 6
Laß nicht zuschanden werden an mir, die dein harren, HERR, HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני 7
Denn um deinetwillen trage ich Schmach, mein Angesicht ist voller Schande.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי 8
Ich bin fremd worden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי 9
Denn ich eifere mich schier zu Tod um dein Haus; und die Schmach derer, die dich schmähen, fallen auf mich.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי 10
Und ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל 11
Ich hab einen Sack angezogen; aber sie treiben das Gespött draus.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר 12
Die im Tor sitzen, waschen von mir, und in den Zechen singet man von mir.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך 13
Ich aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit. Gott, durch deine große Güte, erhöre mich mit deiner treuen Hilfe!
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים 14
Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke, daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser,
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה 15
daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mir zusammengehe.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי 16
Erhöre mich, HERR, denn deine Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני 17
und verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte; denn mir ist angst; erhöre mich eilend!
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני 18
Mache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen!
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי 19
Du weißest meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי 20
Die Schmach bricht mir mein Herz und kränket mich. Ich warte, ob es jemand jammerte, aber da ist niemand; und auf Tröster, aber ich finde keine.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ 21
Und sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש 22
Ihr Tisch müsse vor ihnen zum Strick werden, zur Vergeltung und zu einer Falle!
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד 23
Ihre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen; und ihre Lenden laß immer wanken!
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם 24
Geuß deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie!
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב 25
Ihre Wohnung müsse wüste werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne!
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו 26
Denn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך 27
Laß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו 28
Tilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני 29
Ich aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה 30
Ich will den Namen Gottes loben mit einem Liede und will ihn hoch ehren mit Dank.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס 31
Das wird dem HERRN baß gefallen denn ein Farr, der Hörner und Klauen hat.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם 32
Die Elenden sehen und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה 33
Denn der HERR höret die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם 34
Es lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich drinnen reget.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה 35
Denn Gott wird Zion helfen und die Städte Judas bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה 36

< תהילים 69 >