< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
Davidin Psalmi kukkasista, edelläveisaajalle. Jumala, auta minua; sillä vedet käyvät hamaan minun sieluuni asti.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
Minä vajoon syvään mutaan, jossa ei pohjaa ole: minä olen tullut syviin vesiin, ja virta upottaa minun.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
Minä väsyn huutamisesta: minun kurkkuni kuivettuu: minun näkyni vaipuu, toivoissani minun Jumalani päälle.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
Niitä on enempi kuin päässäni hiuksia, jotka ilman syytä minua vihaavat, jotka syyttömästi minun viholliseni ovat, ja minua hukuttavat, ovat väkevät: niitä täytyy minun maksaa, joita en minä ryövännyt.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
Jumala, sinäpä tiedät minun tyhmyyteni, ja minun rikokseni ei ole sinulta salatut.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
Älä salli heitä häpiään tulla minun tähteni, jotka sinua odottavat, Herra, Herra Zebaot: älä anna heitä häväistä minun tähteni, jotka sinua etsivät, Israelin Jumala.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
Sillä sinun tähtes minä pilkkaa kärsin; minun kasvoni ovat täynnä häpiää.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
Minä olen muukalaiseksi veljilleni tullut, ja oudoksi äitini lapsille.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
Sillä sinun huonees kiivaus syö minua: ja heidän pilkkansa, jotka sinua pilkkasivat, lankesi minun päälleni.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
Minä itkin ja paastosin hartaasti, ja minä pilkattiin päälliseksi.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
Ja minä puin säkin ylleni, ja olin heille sananlaskuksi.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
Jotka portissa istuvat, ne minusta jaarittelevat, ja juodessansa he minusta lauleskelevat.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
Mutta minä rukoilen sinua, Herra, otollisella ajalla, Jumala, sinun suuren laupiutes puolesta: kuule minua sinun autuutes totuuden tähden.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Pelasta minua loasta, etten minä vajoaisi; että minä pelastettaisiin vihollisistani ja syvistä vesistä.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
Ettei vuo minua upottaisi ja syvyydet minua lainoaisi, eikä kaivon suu suljettaisi minun päälleni.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
Kuule minua, Herra; sillä sinun laupiutes on hyvä: käännä sinuas minun puoleeni, sinun suuren laupiutes tähden.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
Ja älä peitä kasvojas palvelialtas; sillä minä ahdistetaan: kuultele minua nopiasti.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Lähene minun sieluani, ja lunasta häntä: minun vihollisteni tähden pelasta minua.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
Sinäpä tiedät pilkkani, häpiäni ja häväistykseni: kaikki minun viholliseni ovat edessäs.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
Pilkka särkee minun sydämeni ja vaivaa minua: minä odotan, jos joku armahtais, ja ei ole kenkään, ja lohduttajia, vaan en ketään löydä.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
Ja he antoivat minulle sappea syödäkseni, ja etikkaa juodakseni minun janossani.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
Heidän pöytänsä olkoon heille paulaksi, sekä kostoksi että lankeemiseksi.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
Tulkoon heidän silmänsä pimiäksi, ettei he näkisi, ja salli heidän lanteensa aina horjua.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Vuodata närkästykses heidän päällensä, ja hirmuinen vihas käsittäköön heitä,
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
Olkoon heidän huoneensa kylmillä; ja ei kenkään olko, joka heidän majassansa asuis.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
Sillä he vainoovat sitä, jota lyönyt olet, ja juttelevat niiden kipua, joita haavoittanut olet.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Salli heitä langeta synnistä syntiin, ettei he tulisi sinun vanhurskautees.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
Pyyhi heitä eläväin kirjasta, ettei he kirjoitettaisi vanhurskasten kanssa.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
Mutta minä olen raadollinen ja murheellinen: Jumala, sinun autuutes suojelkoon minua!
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
Minä kiitän Jumalan nimeä veisuulla, ja suuresti ylistän häntä kiitoksella.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
Se kelpaa paremmin Herralle kuin härkä taikka mulli, jolla ovat sarvet ja sorkat.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
Raadolliset näkevät sen ja iloitsevat, ja jotka Jumalaa etsivät, heidän sydämensä pitää elämän.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
Sillä Herra kuulee köyhiä, ja ei hän vankiansa katso ylön.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
Kiittäkään häntä taivaat ja maa, meri, ja kaikki kuin niissä liikkuvat.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
Sillä Jumala auttaa Zionia ja rakentaa Juudan kaupungit, että siellä asutaan, ja se perinnöllä omistetaan.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
Ja hänen palveliainsa siemen sen perii: ja ne, jotka hänen nimeänsä rakastavat, pitää asuman siinä.