< תהילים 69 >

למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש 1
“For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני 2
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי 3
I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב 4
More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו 5
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל 6
Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני 7
For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי 8
I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי 9
For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי 10
When I weep and fast, That is made my reproach;
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל 11
When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר 12
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך 13
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים 14
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה 15
Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי 16
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני 17
Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני 18
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי 19
Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי 20
Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ 21
For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש 22
May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד 23
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם 24
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב 25
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו 26
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך 27
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו 28
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני 29
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה 30
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס 31
More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם 32
The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה 33
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם 34
Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה 35
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה 36
Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.

< תהילים 69 >