< תהילים 69 >

למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש 1
“To the chief musician upon Shoshannim, by David.” Save me, O God; for the waters are come even to threaten my life.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני 2
I am sunk in the mire of the deep, where there is no standing; I am come into the depths of the waters, and the flood overfloweth me.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי 3
I am weary of my calling; my throat is hoarse; my eyes fail, while I hope for my God.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב 4
More than the hairs of my head are those that hate me without a cause; numerous are those that would destroy me, that are my enemies wrongfully: what I have not robbed shall I now restore.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו 5
O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל 6
Let not those that wait on thee, O Lord Eternal of hosts, be made ashamed through me: let not those that seek thee be confounded through me, O God of Israel.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני 7
Because for thy sake have I borne reproach, hath confusion covered my face.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי 8
A stranger am I become unto my brothers, and an alien unto my mother's children.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי 9
Because the zeal for thy house hath devoured me; and the reproaches of those that reproached thee are fallen upon me.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי 10
When I wept at the fasting of my soul, it became a reproach to me.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל 11
And when I made sackcloth my garment, I became a proverb to them.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר 12
Those that sit in the gate talk against me; and [about me make] songs the drinkers of strong drink.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך 13
But as for me, I direct my prayer unto thee, O Lord, in a time of favor; O God, in the multitude of thy kindness: answer me in the truth of thy salvation.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים 14
Deliver me out of the mire, that I may not sink: let me be delivered from those that hate me, and out of the depths of the waters.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה 15
Let not the flood of waters overflow me, and let not the deep swallow me up, and let not the pit close its mouth upon me.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי 16
Answer me, O Lord; for thy kindness is good: according to the multitude of thy mercies turn thou unto me.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני 17
And hide not thy face from thy servant; for I am in distress: make haste and answer me.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני 18
Draw nigh unto my soul, and redeem it: because of my enemies do thou ransom me.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי 19
Thou well knowest my reproach, and my shame, and my confusion: before thee are all my assailants.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי 20
Reproach hath broken my heart; and I am sick; and I waited for pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ 21
And they put into my food gall; and in my thirst they give me vinegar to drink.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש 22
May [then] their table become a snare before them: and to those that are at peace, a trap.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד 23
May their eyes become dark, that they cannot see; and make their loins continually to waver.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם 24
Pour out over them thy indignation, and let the heat of thy anger overtake them.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב 25
May their palace become desolate: in their tents let no one dwell.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו 26
For whom thou hast smitten they persecute; and of the pain of those whom thou but wounded do they converse.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך 27
Lay guilt upon their guilt; and let them not come into thy righteousness.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו 28
Let them be blotted out of the book of the living; and with the righteous let them not be written down.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני 29
But I am poor and suffering: let thy salvation, O God, set me up on high.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה 30
I will praise the name of God with song, and will magnify him with thanksgiving.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס 31
And this will please the Lord better than an ox or bullock having horns and cloven hoofs.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם 32
The meek will see this, and be rejoiced: ye that seek God, and your heart shall revive.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה 33
For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם 34
Let heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה 35
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may abide there, and have it in possession:
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה 36
And the seed of his servants shall inherit it; and they that love his name shall dwell therein.

< תהילים 69 >