< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
To him that excelleth upon Shoshannim. A Psalme of David. Save mee, O God: for the waters are entred euen to my soule.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
I sticke fast in the deepe myre, where no staie is: I am come into deepe waters, and the streames runne ouer me.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
I am wearie of crying: my throte is drie: mine eyes faile, whiles I waite for my God.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
They that hate mee without a cause, are moe then the heares of mine heade: they that would destroy mee, and are mine enemies falsly, are mightie, so that I restored that which I tooke not.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
Let not them that trust in thee, O Lord God of hostes, be ashamed for me: let not those that seeke thee, be confounded through mee, O God of Israel.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
For thy sake haue I suffred reproofe: shame hath couered my face.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
I am become a stranger vnto my brethren, euen an aliant vnto my mothers sonnes.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
For the zeale of thine house hath eaten mee, and the rebukes of them that rebuked thee, are fallen vpon me.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
I wept and my soule fasted, but that was to my reproofe.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
I put on a sacke also: and I became a prouerbe vnto them.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
They that sate in the gate, spake of mee, and the drunkards sang of me.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
But Lord, I make my praier vnto thee in an acceptable time, euen in the multitude of thy mercie: O God, heare me in the trueth of thy saluation.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Deliuer mee out of the myre, that I sinke not: let me be deliuered from them that hate me, and out of the deepe waters.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
Let not the water flood drowne mee, neither let the deepe swallowe me vp: and let not the pit shut her mouth vpon me.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
Heare me, O Lord, for thy louing kindnes is good: turne vnto me according to ye multitude of thy tender mercies.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
And hide not thy face from thy seruant, for I am in trouble: make haste and heare me.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Draw neere vnto my soule and redeeme it: deliuer me because of mine enemies.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
Thou hast knowen my reproofe and my shame, and my dishonour: all mine aduersaries are before thee.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
Rebuke hath broken mine heart, and I am full of heauinesse, and I looked for some to haue pitie on me, but there was none: and for comforters, but I found none.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
For they gaue me gall in my meate, and in my thirst they gaue me vineger to drinke.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
Let their table be a snare before them, and their prosperitie their ruine.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
Let their eyes be blinded that they see not: and make their loynes alway to tremble.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Powre out thine anger vpon them, and let thy wrathfull displeasure take them.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
Let their habitation be voide, and let none dwell in their tents.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
For they persecute him, whome thou hast smitten: and they adde vnto the sorrowe of them, whome thou hast wounded.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Laie iniquitie vpon their iniquitie, and let them not come into thy righteousnesse.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
Let them be put out of the booke of life, neither let them be written with the righteous.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
When I am poore and in heauinesse, thine helpe, O God, shall exalt me.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
I will praise the Name of God with a song, and magnifie him with thankesgiuing.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
This also shall please the Lord better then a yong bullocke, that hath hornes and hoofes.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
The humble shall see this, and they that seeke God, shalbe glad, and your heart shall liue.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
Let heauen and earth praise him: the seas and all that moueth in them.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
For God will saue Zion, and builde the cities of Iudah, that men may dwell there and haue it in possession.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
The seede also of his seruants shall inherit it: and they that loue his name, shall dwel therein.