< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David. Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
I am tired with my crying; my throat is burning: my eyes are wasted with waiting for my God.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
Those who have hate for me without cause are greater in number than the hairs of my head; those who are against me, falsely desiring my destruction, are very strong; I gave back what I had not taken away.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
O God, you see how foolish I am; and my wrongdoing is clear to you.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
Let not those who have hope in you be put to shame because of me, O Lord God of armies: let not those who are waiting for you be made low because of me, O God of Israel.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
I am on fire with passion for your house; and the hard things which are said about you have come on me.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
When I put on the clothing of grief, they said evil of me.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
But as for me, let my prayer be made to you, O Lord, at a time when you are pleased; O God, give me an answer in your great mercy, for your salvation is certain.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Take me from the grip of the sticky earth, so that I may not go down into it; let me be lifted up from the deep waters.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
Let not your face be covered from your servant, for I am in trouble; quickly give me an answer.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Come near to my soul, for its salvation: be my saviour, because of those who are against me.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
They gave me poison for my food; and bitter wine for my drink.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
Let their table before them be for their destruction; let their feasts become a net to take them.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Let your curse come on them; let the heat of your wrath overtake them.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Let their punishment be increased; let them not come into your righteousness.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
Let their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
But I am poor and full of sorrow; let me be lifted up by your salvation, O Lord.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
I will give praise to the name of God with a song; I will give glory to him for what he has done.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
This will be more pleasing to the Lord than an ox, or a young ox of full growth.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
The poor will see it and be glad: you who are lovers of God, let your hearts have life.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
Let the heavens and the earth give praise to him, the seas, and everything moving in them.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
The seed of his servants will have their part in it, and there the lovers of his name will have rest.