< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
For the choirmaster. To the tune of “Lilies.” Of David. Save me, O God, for the waters are up to my neck.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
I have sunk into the miry depths, where there is no footing; I have drifted into deep waters, where the flood engulfs me.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
I am weary from my crying; my throat is parched. My eyes fail, looking for my God.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
Those who hate me without cause outnumber the hairs of my head; many are those who would destroy me— my enemies for no reason. Though I did not steal, I must repay.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
May those who hope in You not be ashamed through me, O Lord GOD of Hosts; may those who seek You not be dishonored through me, O God of Israel.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
For I have endured scorn for Your sake, and shame has covered my face.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother’s sons,
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
because zeal for Your house has consumed me, and the insults of those who insult You have fallen on me.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
I wept and fasted, but it brought me reproach.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
I made sackcloth my clothing, and I was sport to them.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
Those who sit at the gate mock me, and I am the song of drunkards.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
But my prayer to You, O LORD, is for a time of favor. In Your abundant loving devotion, O God, answer me with Your sure salvation.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Rescue me from the mire and do not let me sink; deliver me from my foes and out of the deep waters.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
Do not let the floods engulf me or the depths swallow me up; let not the Pit close its mouth over me.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
Answer me, O LORD, for Your loving devotion is good; turn to me in keeping with Your great compassion.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
Hide not Your face from Your servant, for I am in distress. Answer me quickly!
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Draw near to my soul and redeem me; ransom me because of my foes.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
You know my reproach, my shame and disgrace. All my adversaries are before You.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
Insults have broken my heart, and I am in despair. I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found no one.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
They poisoned my food with gall and gave me vinegar to quench my thirst.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
May their table become a snare; may it be a retribution and a trap.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Pour out Your wrath upon them, and let Your burning anger overtake them.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
For they persecute the one You struck and recount the pain of those You wounded.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Add iniquity to their iniquity; let them not share in Your righteousness.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
May they be blotted out of the Book of Life and not listed with the righteous.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
But I am in pain and distress; let Your salvation protect me, O God.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
I will praise God’s name in song and exalt Him with thanksgiving.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
And this will please the LORD more than an ox, more than a bull with horns and hooves.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
The humble will see and rejoice. You who seek God, let your hearts be revived!
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
Let heaven and earth praise Him, the seas and everything that moves in them.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
For God will save Zion and rebuild the cities of Judah, that they may dwell there and possess it.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
The descendants of His servants will inherit it, and those who love His name will settle in it.