< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
Kuom jatend wer e dwol mar “Ondanyo.” Mar Daudi. Resa, yaye Nyasaye, nikech pi oseima nyaka e ngʼuta.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
Asechako nimo e chwodho matut, kama onge lowo motegno ma ngʼato nyalo chungʼie. Asechopo e chuny pi kama tut, kendo apaka olwora oketa diere.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
Koro aseywak mondo okonya mi aol; dwonda rewni. Wengena pek, ka amanyo Nyasacha.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
Joma ochaya maonge gima omiyo ngʼeny moloyo yie wiya; joma olokore wasika kayiem thoth adier, jogogo madwaro mondo otieka. Ichuna mondo adwok gima ne ok akwalo.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
Ingʼeyo fupa, yaye Nyasaye; kethona ok opondoni.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
Mad joma ogeno kuomi kik ne wichkuot nikech an, yaye Ruoth, Jehova Nyasaye Maratego; mad joma manyi kik ne wichkuot nikech an, yaye Nyasach Israel.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
Nimar ji yanya to alingʼ alingʼa nikech in, kendo wichkuot obako lela wangʼa.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
Achalo wendo ne owetena an kaka jamwa ne yawuot minwa;
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
nikech (hera) matut ma aherogo odi tieka, kendo ayenje mag joma yanyi lwar kuoma.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
Ka aywak kendo atweyo chiemo to pod nyaka ayud ayany;
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
ka arwako law ywak, to ji oloka ngero.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
Joma obet e rangach jara, kendo alokora wer ma jokongʼo wero.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
To alami, yaye Jehova Nyasaye, e kinde ma iikori mar konya; kuom herani maduongʼ, yaye Nyasaye, dwoka gi resruok mari mar adier.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Gola oko e chwodho, kik iyie anim; resa e lwet joma ochaya, gola e chuny pi kama tut.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
Kik iwe ohula ywera mi tera kata kut mwonya duto, kata bur matut um dhoge ka an e iye.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
Dwoka, yaye Jehova Nyasaye, dwoka, nikech herani ber; lokri ira kuom kechni maduongʼ.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
Kik ipand wangʼi ne jatichni; dwoka piyo, nikech anie chandruok.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Bi machiegni mondo ikonya, resa nikech joma kedo koda.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
Ingʼeyo kaka ijara, kaka ikuodo wiya kendo kaka aneno wichkuot; wasika duto ochoma tir.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
Ajara osechodo chunya kendo aonge gi kar kony. Ne amanyo joma hoya, to ne ok ayudo kata achiel.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
Negiketo kedhno e chiemba kendo negimiya kong andwayo mondo otiekna riyo.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
Mad mesa mochan e nyimgi lokre obadho; kendo mad olokrenegi gir chulo kuor kod otegu.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
Mad wengegi dinre mondo kik ginen kendo oguchgi odolre nyaka chiengʼ.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Ol mirimbi kuomgi; we mirimbi mager omakgi.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
Mad miechgi dongʼ gundni; kendo kik iyie ne ngʼato angʼata dag e hembgi.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
Nimar gisando joma ihinyo kendo giwuoyo kuom lit mag joma ihinyo.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Ket ketho e wigi kuom ketho ka ketho ma gitimo; kendo kik iyie giyud warruok mari.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
Mad ruch kargi oko e kitap joma ngima kendo kik kwan-gi kaachiel gi joma kare.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
An-gi rem kendo awinjo marach e chunya; mad warruokni rita, yaye Nyasaye.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
Abiro pako nying Nyasaye gi wer kendo abiro miyo nyinge duongʼ gi erokamano.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
Mano biro miyo Jehova Nyasaye mor moloyo rwadh pur, moloyo rwath mabwoch man-gi tungene kod ombongʼne.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
Joma odhier biro neno mi gibed mamor, un ma udwaro Nyasaye mad chunyu bed mangima!
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
Jehova Nyasaye winjo joma ochando kendo ok olok ngʼeye ne joge motwe.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
Piny gi polo mondo opake, kaachiel gi nembe kod gik moko duto mawuothoe igi,
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
nikech Nyasaye biro reso Sayun kendo obiro gero dala mag Juda kendo. Eka ji nodag kanyo kendo ginikawe kaka margi;
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
enobed girkeni mar koth jotichne, kendo joma ohero nyinge nodag kanyo.