< תהילים 69 >
למנצח על-שושנים לדוד ב הושיעני אלהים-- כי באו מים עד-נפש | 1 |
NALIBREYO, O Yuus; sa y janom manjalom asta y antijo.
טבעתי ביון מצולה-- ואין מעמד באתי במעמקי-מים ושבלת שטפתני | 2 |
Magñoyo gui tadong na luño; anae ti siñayo tumojgue: guajo mato y jalom tadong na janom anae y milag malofan gui jilojo.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני--מיחל לאלהי | 3 |
Yayasyo ni y inagangjo: y agagajo ninaanglo: y atadogco linálachae mientras junanangga si Yuusso.
רבו משערות ראשי-- שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר-- אשר לא-גזלתי אז אשיב | 4 |
Ayosija y chumatliiyo pot taya, megaeña qui y gapotulo gui ilujo: ayosija y manmalago umututyo nii enemigujo sin jafa na linache, mangaeninasiña: ayo nae guajo junatalo guato ayo y taya nae juchuleguan.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו | 5 |
O Yuus, jago tumungo y taetiningojo: yan y isaojo sija ti junaatog guiya jago.
אל-יבשו בי קויך-- אדני יהוה צבאות אל-יכלמו בי מבקשיך-- אלהי ישראל | 6 |
Chamo ayo sija y numananggajao munafanmamamajlao pot guajo, O Jeova, Yuus y inetnon sendalo: chamo ayo sija y umaliligaojao umadesonra pot guajo, O Yuus Israel.
כי-עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני | 7 |
Sa pot jago jupadese y linalatde: minamajlao tumampe y matajo.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי | 8 |
Guinin manataotao juyong yo nii mañelujo; yan taotao juyongyo gui famaguon nanajo.
כי-קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי | 9 |
Sa y inigo y guimamo cumanoyo: ya y linalatdeñija y ayo sija nii lumalatde jao manbasnag guiya guajo.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי | 10 |
Anae tumangesyo ya junamajalang y antijo pot ti chumocho, este y para malalatdeco.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל | 11 |
Anae jufatinas y luto para magagujo, jumuyongyo un cuentos nu sija.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר | 12 |
Ya ayo y manmatatachong gui petta, manadingan contra guajo: ya guajo y cantasionñija anae mangacanta y manbulacho.
ואני תפלתי-לך יהוה עת רצון-- אלהים ברב-חסדך ענני באמת ישעך | 13 |
Lao guajoja, y tinaetaejo guiya jago, O Jeova, gui tiempon y finaboresemo: O Yuus, pot y minegae y minaasemo opeyo gui minagajet y satbasionmo.
הצילני מטיט ואל-אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים | 14 |
Nalibreyo gui liño ya chajo mamagño: polo ya ulibreyo güije sija nii chumatliiyo, yan gui y tinadong y janom sija.
אל-תשטפני שבלת מים-- ואל-תבלעני מצולה ואל-תאטר-עלי באר פיה | 15 |
Chamo pumopolo y minilalag na janom na ufalofan gui jilojo, ni unpolo y tinadong na upañotyo; chamo pumopolo y joyo na ujuchom y pachotña gui jilojo.
ענני יהוה כי-טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי | 16 |
Opeyo, O Jeova; sa y minaasemo gosmauleg: taemanoja y minegae y minaasemo, birajao guiya guajo.
ואל-תסתר פניך מעבדך כי-צר-לי מהר ענני | 17 |
Chamo na aatog y matamo gui tentagomo; sa gaegue yo gui chinatsaga: opeyo guse.
קרבה אל-נפשי גאלה למען איבי פדני | 18 |
Najijot jao gui antijo ya unnalibre: rescatayo sa juguaja y enimigujo sija.
אתה ידעת--חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל-צוררי | 19 |
Jago tumungo y malalatdeco, yan y minamajlaojo yan y madesonraco: y contrariojo mangaegue todo gui menamo.
חרפה שברה לבי-- ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי | 20 |
Y linalatde yumulang y corasonjo: yan bulayo y pinite: ya manaliligaoyo jaye upinite, lao taya ni uno: yan y numamagofyo lao ti jusoda ni uno.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ | 21 |
Sija numaeyo locue lalaet para nengcanojo: yan anae majoyo, sija numaeyo binagle para juguimen.
יהי-שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש | 22 |
Polo ya lamasañija mamalaso gui menanñija: polo ya yaguin gaegue sija gui pas, este para ocodo.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד | 23 |
Polo ya ujomjom y atadogñija para chañija fanmalilie; yan janayeyengyong nii sinturanñija para todo y tiempo.
שפך-עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם | 24 |
Basija gui jiloñija y binibumo, ya polo y dangculon linalalomo ya ufanjeniguif sija.
תהי-טירתם נשמה באהליהם אל-יהי ישב | 25 |
Polo y sagañija ya umayulang: yan taya ni uno siña sumaga gui tiendañija.
כי-אתה אשר-הכית רדפו ואל-מכאוב חלליך יספרו | 26 |
Sa sija pumetsigue ayo sija y sinaolagmo: ya sija sumangan y pinitinja ni y ninafanlamenmo.
תנה-עון על-עונם ואל-יבאו בצדקתך | 27 |
Naye mas taelaye y tinaelayeñija, ya chamo munafanjajalom gui tininasmo.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל-יכתבו | 28 |
Palo ya umafunas sija gui leblon linâlâ: ya munga manmatugue sija yan y manunas.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני | 29 |
Lao guajo pobleyo yan tristeyo: polo y satbasionmo, O Yuus, ya upoloyo guiya jululo.
אהללה שם-אלהים בשיר ואגדלנו בתודה | 30 |
Guajo bae jualaba y naan Yuus nu y cantasion, ya junadangculo güe nu y inefresen grasias.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס | 31 |
Ya este munaguefmagof si Jeova mas qui y nobiyo, pat y toro nii mangaecángjilon yan papaquis.
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם | 32 |
Y manmanso, jalie este ya ninafanmagof: ya y corasonmiyo ufanlâlâ y unaaliligao si Yuus.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה | 33 |
Sa si Jeova jajungog y mannesesitao ya ti jachatlie y prenesuña sija.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל-רמש בם | 34 |
Polo y langet yan tano ya umaalaba güe, yan y tase sija yan todo y güinaja nii mangalalamten gui sanjalomña.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה | 35 |
Sa si Yuus ujasatba y Sion yan ujafatinas y siuda sija guiya Juda: para usiña sija mañaga güije yan uguaja para y iyonñija.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו-בה | 36 |
Ya y semiya locue gui tentagoña uereda ni ayo: ya ayo sija y gumaeya y naanña unafañaga güije.