< תהילים 68 >
למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו | 1 |
Al Músico principal: Salmo de David: Canción. LEVÁNTESE Dios, sean esparcidos sus enemigos, y huyan de su presencia los que le aborrecen.
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים | 2 |
Como es lanzado el humo, los lanzarás: como se derrite la cera delante del fuego, así perecerán los impíos delante de Dios.
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה | 3 |
Mas los justos se alegrarán: gozarse han delante de Dios, y saltarán de alegría.
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו | 4 |
Cantad á Dios, cantad salmos á su nombre: ensalzad al que sube sobre los cielos en JAH su nombre, y alegraos delante de él.
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו | 5 |
Padre de huérfanos y defensor de viudas, es Dios en la morada de su santuario:
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה | 6 |
El Dios que hace habitar en familia los solos; que saca á los aprisionados con grillos: mas los rebeldes habitan en sequedad.
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה | 7 |
Oh Dios, cuando tú saliste delante de tu pueblo, cuando anduviste por el desierto, (Selah)
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל | 8 |
La tierra tembló; también destilaron los cielos á la presencia de Dios: aquel Sinaí [tembló] delante de Dios, del Dios de Israel.
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה | 9 |
Abundante lluvia esparciste, oh Dios, á tu heredad; y cuando se cansó, tú la recreaste.
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים | 10 |
Los que son de tu grey han morado en ella: por tu bondad, oh Dios, has provisto al pobre.
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב | 11 |
El Señor daba palabra: de las evangelizantes había grande ejército.
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל | 12 |
Huyeron, huyeron reyes de ejércitos; y las que se quedaban en casa partían los despojos.
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ | 13 |
Bien que fuisteis echados entre los tiestos, [seréis como] las alas de la paloma cubierta de plata, y sus plumas con amarillez de oro.
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון | 14 |
Cuando esparció el Omnipotente los reyes en ella, emblanquecióse [ésta] como la nieve en Salmón.
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן | 15 |
Monte de Dios es el monte de Basán; monte alto el de Basán.
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח | 16 |
¿Por qué os levantáis, oh montes altos? Este monte amó Dios para su asiento; ciertamente Jehová habitará [en él] para siempre.
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש | 17 |
Los carros de Dios son veinte mil, [y más] millares de ángeles. El Señor entre ellos, [como] en Sinaí, [así] en el santuario.
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים | 18 |
Subiste á lo alto, cautivaste la cautividad, tomaste dones para los hombres, y también [para] los rebeldes, para que habite [entre ellos] JAH Dios.
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה | 19 |
Bendito el Señor; cada día nos colma [de beneficios] el Dios de nuestra salud. (Selah)
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות | 20 |
Dios, nuestro Dios ha de salvarnos; y de Dios Jehová es el librar de la muerte.
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו | 21 |
Ciertamente Dios herirá la cabeza de sus enemigos, la cabelluda mollera del que camina en sus pecados.
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים | 22 |
El Señor dijo: De Basán haré volver, [te] haré volver de los profundos de la mar:
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו | 23 |
Porque tu pie se enrojecerá de sangre de tus enemigos, y de ella la lengua de tus perros.
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש | 24 |
Vieron tus caminos, oh Dios; los caminos de mi Dios, de mi Rey, en el santuario.
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות | 25 |
Los cantores iban delante, los tañedores detrás; en medio, las doncellas con adufes.
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל | 26 |
Bendecid á Dios en congregaciones: al Señor, [vosotros de] la estirpe de Israel.
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי | 27 |
Allí estaba el joven Benjamín señoreador de ellos, los príncipes de Judá en su congregación, los príncipes de Zabulón, los príncipes de Nephtalí.
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו | 28 |
Tu Dios ha ordenado tu fuerza; confirma, oh Dios, lo que has obrado en nosotros.
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי | 29 |
Por razón de tu templo en Jerusalem los reyes te ofrecerán dones.
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו | 30 |
Reprime la reunión de gentes armadas, la multitud de toros con los becerros de los pueblos, [hasta que todos] se sometan con [sus] piezas de plata: disipa los pueblos que se complacen en la guerra.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים | 31 |
Vendrán príncipes de Egipto; Etiopía apresurará sus manos á Dios.
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה | 32 |
Reinos de la tierra, cantad á Dios, cantad al Señor (Selah)
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז | 33 |
Al que cabalga sobre los cielos de los cielos que son de antiguo: he aquí á su voz dará voz de fortaleza.
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים | 34 |
Atribuid fortaleza á Dios: sobre Israel es su magnificencia, y su poder está en los cielos.
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים | 35 |
Terrible [eres], oh Dios, desde tus santuarios: el Dios de Israel, él da fortaleza y vigor á [su] pueblo. Bendito Dios.