< תהילים 68 >
למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו | 1 |
Levántese ʼElohim, sean esparcidos sus enemigos. Huyan de tu Presencia los que lo aborrecen.
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים | 2 |
Desvanécelos como se desvanece el humo. Como se derrite la cera ante el fuego, Perezcan así los perversos en la Presencia de ʼElohim.
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה | 3 |
Pero que se alegren los justos, Y sean regocijados ante ʼElohim. Que se regocijen con alegría.
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו | 4 |
Canten a ʼElohim. Canten salmos a su Nombre. Exalten al que cabalga sobre los cielos. YA es su Nombre. Regocíjense ante Él.
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו | 5 |
Padre de huérfanos y Juez de viudas es ʼElohim en su Santuario,
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה | 6 |
El ʼElohim que hace un hogar a los desamparados, Quien saca los cautivos a prosperidad. Pero los rebeldes viven en tierra seca.
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה | 7 |
Oh ʼElohim, cuando saliste delante de tu pueblo, Cuando anduviste por el desierto, (Selah)
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל | 8 |
La tierra tembló. Los cielos también destilaron ante ʼElohim. La misma [Montaña] Sinaí tembló ante la Presencia de ʼElohim, El ʼElohim de Israel.
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה | 9 |
Una lluvia abundante derramaste, oh ʼElohim. Tú reanimaste tu heredad Cuando estaba exhausta.
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים | 10 |
Tus criaturas se establecieron en ella, La que en tu bondad, oh ʼElohim, proveíste para el pobre.
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב | 11 |
ʼAdonay da la orden, Y una gran hueste de mujeres anuncia las buenas noticias.
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל | 12 |
Huyeron, huyeron los reyes de ejércitos, Y las que se quedaban en casa repartían los despojos.
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ | 13 |
Aunque fueron echados entre los tiestos, Serán como alas de paloma cubiertas de plata Y sus plumas, con brillo de oro.
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון | 14 |
Cuando el Omnipotente esparció allí a los reyes Fue como cuando nieva en Salmón.
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן | 15 |
Montaña de ʼElohim es la montaña de Basán. Una montaña alta es la de Basán.
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח | 16 |
¿Por qué, oh montañas de picos, Miran con envidia a la Montaña que ʼElohim deseó para su morada? Ciertamente Yavé morará en ella para siempre.
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש | 17 |
Las carrozas de ʼElohim son miríadas de miríadas, y millares de millares. Desde Sinaí, ʼAdonay avanza entre ellas al Santuario.
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים | 18 |
Ascendiste a lo alto, Llevaste cautivos a [tus] cautivos. Recibiste dones entre los hombres, Aun de los rebeldes, Para que YA ʼElohim more allí.
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה | 19 |
Bendito sea ʼAdonay, Quien diariamente lleva nuestra carga, El ʼEL de nuestra salvación. (Selah)
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות | 20 |
Nuestro ʼEL es el ʼEL de salvación. A Yavé nuestro ʼAdonay corresponde el librar de la muerte.
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו | 21 |
Ciertamente ʼElohim herirá la cabeza de sus enemigos, La coronilla cabelluda del que anda en sus transgresiones.
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים | 22 |
ʼAdonay dijo: De Basán los devolveré. Los devolveré de las profundidades del mar,
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו | 23 |
Para que tu pie los aplaste en sangre, Y la lengua de tus perros tenga su porción de tus enemigos.
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש | 24 |
Vieron tu cortejo, oh ʼElohim, El cortejo de mi ʼEL, mi Rey en el Santuario.
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות | 25 |
Los cantores van adelante, Los músicos detrás. Entre unos y otros van las doncellas que tocan panderetas.
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל | 26 |
Bendigan a ʼElohim en las congregaciones, Al ʼAdonay de la fuente de Israel.
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי | 27 |
Allí está Benjamín, el menor, quien los dirige, Los jefes de Judá con su multitud, Los jefes de Zabulón, Los jefes de Neftalí.
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו | 28 |
Tu ʼElohim comandó tu fuerza. Oh ʼElohim, Tú actuaste por nosotros. Muéstrate fuerte.
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי | 29 |
Por causa de tu Templo en Jerusalén los reyes te traerán regalos.
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו | 30 |
Reprende las bestias salvajes que están entre los juncos, La manada de toros con los becerros de los pueblos, Que pisotean las piezas de plata. Esparce a los pueblos que se complacen en la guerra.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים | 31 |
Embajadores vendrán de Egipto. Etiopía extenderá sus manos a ʼElohim.
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה | 32 |
Oh reinos de la tierra, canten a ʼElohim. Canten salmos a ʼAdonay. (Selah)
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז | 33 |
Al que cabalga sobre el cielo de los cielos, Que son desde la antigüedad, Ciertamente emite su voz, su poderosa voz.
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים | 34 |
Atribuyan fortaleza a ʼElohim. Su magnificencia es sobre Israel Y su poder está en las nubes.
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים | 35 |
¡Oh ʼElohim, Tú eres asombroso desde tu Santuario! El mismo ʼEL de Israel da vigor y poder al pueblo. ¡Bendito sea ʼElohim!