< תהילים 68 >
למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו | 1 |
Naj vstane Bog, naj bodo njegovi sovražniki razkropljeni. Naj tudi tisti, ki ga sovražijo, bežijo pred njim.
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים | 2 |
Kakor je pregnan dim, tako jih preženi. Kakor se vosek stopi pred ognjem, tako naj bodo zlobni pogubljeni pred prisotnostjo Boga.
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה | 3 |
Toda pravični naj bodo veseli, naj se veselijo pred Bogom. Da, naj se silno veselijo.
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו | 4 |
Prepevajte Bogu, prepevajte hvalnice njegovemu imenu. Povzdigujte njega, ki jaha po nebesih s svojim imenom Jah in se veselite pred njim.
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו | 5 |
Oče osirotelim in sodnik vdovam je Bog v svojem svetem prebivališču.
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה | 6 |
Bog osamljene postavlja v družine, osvobaja tiste, ki so zvezani z verigami, toda uporni prebivajo v suhi deželi.
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה | 7 |
Oh Bog, ko si šel naprej pred svojim ljudstvom, ko si korakal skozi divjino, (Sela)
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל | 8 |
se je zemlja tresla, tudi nebo je kapljalo ob prisotnosti Boga. Celó sam Sinaj je bil premaknjen ob prisotnosti Boga, Izraelovega Boga.
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה | 9 |
Ti, oh Bog, si poslal obilen dež, s čimer si potrdil svojo dediščino, ko je bila izmučena.
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים | 10 |
Tvoja skupnost je prebivala tam. Ti, oh Bog, si od svoje dobrote pripravil za uboge.
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב | 11 |
Gospod je dal besedo. Velika je bila skupina teh, ki so jo razglašali.
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל | 12 |
Kralji vojská so naglo zbežali; tista pa, ki je ostala doma, je razdelila plen.
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ | 13 |
Čeprav si ležala med lonci, boš vendar kakor peruti golobice, [ki sta] pokriti s srebrom in njena peresa z rumenim zlatom.
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון | 14 |
Ko je Vsemogočni v njej razkropil kralje, je bilo belo kakor sneg na Calmónu.
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן | 15 |
Božja gora je kakor bašánska gora, visoka gora kakor bašánska gora.
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח | 16 |
Zakaj poskakujete, ve visoke gore? To je gora, na kateri želi prebivati Bog; da, Gospod bo na njej prebival na veke.
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש | 17 |
Božjih bojnih vozov je dvajset tisoč, celó tisoči angelov. Gospod je med njimi kakor na Sinaju, na svetem kraju.
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים | 18 |
Ti si se dvignil na visoko, vodil si ujeto ujetništvo. Prejel si darila za ljudi, da, tudi za uporne, da bi med njimi lahko prebival Gospod Bog.
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה | 19 |
Blagoslovljen bodi Gospod, ki nas dnevno zalaga s koristmi, celó Bog rešitve naše duše. (Sela)
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות | 20 |
Kdor je naš Bog, je Bog rešitve duše in Bogu, Gospodu, pripadajo izhodi pred smrtjo.
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו | 21 |
Toda Bog bo ranil glavo svojih sovražnikov in lasato tême tistega, ki nenehno hodi v svojih prekrških.
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים | 22 |
Gospod je rekel: »Ponovno bom privedel iz Bašána, ponovno bom svoje ljudstvo privedel iz morskih globin,
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו | 23 |
da bo tvoje stopalo lahko pomočeno v krvi tvojih sovražnikov in jezik tvojih psov v istem.«
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש | 24 |
Videli so tvoje sprevode, oh Bog, celó sprevode mojega Boga, mojega Kralja, v svetišču.
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות | 25 |
Pevci so šli spredaj, igralci na glasbila so sledili zadaj, med njimi so bile gospodične, ki so igrale s tamburini.
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל | 26 |
Blagoslavljajte Boga v skupnostih, celó Gospoda, iz Izraelovega studenca.
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי | 27 |
Tam je majhen Benjamin z njihovim vladarjem, Judovi princi in njihov zbor, Zábulonovi princi in Neftálijevi princi.
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו | 28 |
Tvoj Bog je zapovedal tvojo moč. Ojačaj, oh Bog, to, kar si izvršil za nas.
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי | 29 |
Zaradi tvojega templja pri Jeruzalemu ti bodo kralji prinašali darila.
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו | 30 |
Oštej skupino suličarjev, množico bikov s teleti ljudstva, dokler vsakdo sebe ne podredi s koščki srebra. Razkropi ljudstvo, ki se razveseljuje v vojni.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים | 31 |
Princi bodo prišli iz Egipta, Etiopija bo svoje roke kmalu iztegnila k Bogu.
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה | 32 |
Prepevajte Bogu, ve, zemeljska kraljestva, oh prepevajte hvalnice Gospodu, (Sela)
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז | 33 |
Njemu, ki jaha po nebes nebesih, ki so bila od davnine; glej, poslal je svoj glas in to mogočen glas.
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים | 34 |
Moč pripišite Bogu. Njegova odličnost je nad Izraelom in njegova moč je v oblakih.
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים | 35 |
Oh Bog, ti si strašen iz svojih svetih prostorov. Izraelov Bog je ta, ki daje svojemu ljudstvu moč in oblast. Blagoslovljen bodi Bog.