למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו | 1 |
برای رهبر سرایندگان. مزمور داوود. سرود. ای خدا، برخیز و دشمنانت را پراکنده ساز. بگذار آنانی که از تو نفرت دارند از حضور تو بگریزند. |
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים | 2 |
چنانکه دود در برابر باد پراکنده میشود، همچنان تو ایشان را پراکنده ساز؛ همانگونه که موم در مقابل آتش گداخته میشود، همچنان بگذار گناهکاران در حضورت نابود شوند. |
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה | 3 |
اما نیکوکاران شادی کنند و در حضور تو خوشحال باشند؛ از شادی فریاد برآورند و خوش باشند. |
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו | 4 |
در وصف خدا سرود بخوانید. نام او را ستایش کنید. برای او که بر ابرها سوار است، راهی درست کنید. نام او یهوه است! در حضورش شادی کنید! |
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו | 5 |
خدایی که در خانهٔ مقدّس خود ساکن است، پدر یتیمان و دادرس بیوهزنان میباشد. |
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה | 6 |
او بیکسان و آوارگان را در خانهها ساکن میگرداند و اسیران را آزاد میسازد. اما یاغیان در زمین خشک و بیآب ساکن خواهند شد. |
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה | 7 |
ای خدای اسرائیل، وقتی تو قوم برگزیدهٔ خود را هدایت کردی و از میان بیابان عبور نمودی، |
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל | 8 |
زمین تکان خورد و آسمان بارید و کوه سینا از ترس حضور تو به لرزه افتاد. |
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה | 9 |
ای خدا، تو نعمتها بارانیدی و قوم برگزیدهٔ خود را که خسته و ناتوان بودند، نیرو و توان بخشیدی. |
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים | 10 |
جماعت تو در زمین موعود ساکن شدند و تو ای خدای مهربان، حاجت نیازمندان را برآوردی. |
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב | 11 |
خداوند کلام را اعلام کرد و کسانی که آن را بشارت دادند عدهٔ بیشماری بودند؛ کلام او این است: |
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל | 12 |
«پادشاهان و سپاهیانشان بشتاب میگریزند! زنانی که در خانه هستند غنایم جنگی را بین خود قسمت میکنند. |
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ | 13 |
آنها اگرچه روزی فقیر و بینوا بودند، اما اینک خوشبخت و ثروتمندند و خود را مانند کبوتری که بالهایش نقرهای و پرهایش طلایی است با زر و زیور آراستهاند.» |
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון | 14 |
خدای قادر مطلق پادشاهانی را که دشمن اسرائیل بودند مانند دانههای برف که در جنگلهای کوه صلمون آب میشود، پراکنده و محو ساخت. |
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן | 15 |
ای کوههای عظیم باشان، ای سلسله جبال بزرگ که قلههای بلند دارید، |
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח | 16 |
چرا با حسرت به این کوهی که خدا برای مسکن خود برگزیده است نگاه میکنید؟ به یقین خداوند تا به ابد در آن ساکن خواهد بود. |
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש | 17 |
خداوند در میان هزاران هزار ارابه از کوه سینا به خانهٔ مقدّس خویش که در کوه صهیون است، رفته است. |
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים | 18 |
آن هنگام که به برترین مکان بالا رفتی، بسیاری را به اسارت بردی و هدایا از آدمیان گرفتی، حتی از کسانی که زمانی یاغی بودهاند. اکنون خداوند در میان ما ساکن خواهد شد. |
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה | 19 |
شکر و سپاس بر خداوندی که هر روز بارهای ما را متحمل میشود و خدایی که نجات ماست. |
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות | 20 |
خدای ما نجاتدهندۀ ماست و ما را از مرگ میرهاند. |
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו | 21 |
خدا سر دشمنانش را که در گناه زندگی میکنند، خرد خواهد کرد. |
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים | 22 |
خداوند میفرماید: «دشمنان شما را از باشان و از اعماق دریا باز خواهم آورد |
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו | 23 |
تا در میان خون ریخته شدهٔ آنان راه بروید و سگها خون ایشان را بخورند.» |
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש | 24 |
ای خدایی که پادشاه و خداوند من هستی، همهٔ قومها حرکت پیروزمندانهٔ تو را به سوی خانهٔ مقدّست دیدهاند. |
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות | 25 |
سرایندگان در پیش و نوازندگان در عقب و دوشیزگان در وسط آنان دفزنان حرکت میکنند. |
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל | 26 |
همهٔ مردم اسرائیل خدا را حمد گویند. ای فرزندان یعقوب، خداوند را ستایش کنید. |
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי | 27 |
قبیلهٔ کوچک بنیامین پیشاپیش ستایشکنندگان خدا در حرکت است؛ بعد از او رهبران قبیلهٔ یهودا با دستههای خود، سپس بزرگان قبیلهٔ زبولون و نفتالی حرکت میکنند. |
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו | 28 |
ای خدا، نیروی خود را برای ما به کار ببر، همانگونه که در گذشته این کار را کردی. |
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי | 29 |
به احترام خانهٔ تو در اورشلیم، پادشاهان هدایا نزد تو خواهند آورد. |
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו | 30 |
مصر، آن حیوان وحشی را که در میان نیزارها ساکن است، توبیخ نما. قومهای جهان را که همچون رمههای گاو و گوساله هستند، سرزنش کن تا به فرمان تو گردن نهند و نقرههای خود را به تو تقدیم کنند. اقوامی را که جنگ را دوست میدارند، پراکنده ساز. |
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים | 31 |
مصر هدایا به دست سفیران خود خواهد فرستاد و حبشه دست دعا به سوی خداوند دراز خواهد کرد. |
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה | 32 |
ای ممالک جهان، برای خدا سرود بخوانید؛ خداوند را با سرودها بستایید. |
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז | 33 |
خدای ازلی و ابدی را که در آسمانها نشسته است و با صدای بلند و نیرومند سخن میگوید، ستایش کنید. |
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים | 34 |
قدرت خدا را توصیف نمایید خدایی که شکوه و جلالش بر اسرائیل است و قوتش در آسمانها پابرجاست. |
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים | 35 |
چه مَهیب است خداوند در مکان مقدّس خویش! خدای اسرائیل به قوم برگزیدهٔ خود قوت و عظمت میبخشد. خدا را شکر و سپاس باد! |