< תהילים 68 >
למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו | 1 |
Ein Psalmlied Davids, vorzusingen. Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים | 2 |
Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה | 3 |
Die Gerechten aber müssen sich freuen und fröhlich sein vor Gott und von Herzen sich freuen.
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו | 4 |
Singet Gott, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der da sanft herfährt! Er heißt HERR; und freuet euch vor ihm,
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו | 5 |
der ein Vater ist der Waisen und ein Richter der Witwen. Er ist Gott in seiner heiligen Wohnung,
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה | 6 |
ein Gott, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführet zu rechter Zeit und läßt die Abtrünnigen bleiben in der Dürre.
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה | 7 |
Gott, da du vor deinem Volk herzogest, da du einhergingest in der Wüste, (Sela)
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל | 8 |
da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem Gott in Sinai, vor dem Gott, der Israels Gott ist.
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה | 9 |
Nun aber gibst du, Gott, einen gnädigen Regen, und dein Erbe, das dürre ist, erquickest du,
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים | 10 |
daß deine Tiere drinnen wohnen können. Gott, du labest die Elenden mit deinen Gütern.
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב | 11 |
Der HERR gibt das Wort mit großen Scharen Evangelisten.
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל | 12 |
Die Könige der Heerscharen sind untereinander Freunde, und die Hausehre teilet den Raub aus.
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ | 13 |
Wenn ihr zu Felde lieget, so glänzet es als der Tauben Flügel, die wie Silber und Gold schimmern.
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון | 14 |
Wenn der Allmächtige hin und wieder unter ihnen Könige setzet, so wird es helle, wo es dunkel ist.
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן | 15 |
Der Berg Gottes ist ein fruchtbarer Berg, ein groß und fruchtbar Gebirge.
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח | 16 |
Was hüpfet ihr großen Gebirge? Gott hat Lust, auf diesem Berge zu wohnen, und der HERR bleibt auch immer daselbst.
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש | 17 |
Der Wagen Gottes ist viel tausendmal tausend; der HERR ist unter ihnen im heiligen Sinai.
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים | 18 |
Du bist in die Höhe gefahren und hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, daß Gott der HERR dennoch daselbst bleiben wird.
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה | 19 |
Gelobet sei der HERR täglich! Gott legt uns eine Last auf, aber er hilft uns auch. (Sela)
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות | 20 |
Wir haben einen Gott, der da hilft, und den HERRN HERRN, der vom Tode errettet.
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו | 21 |
Aber Gott wird den Kopf seiner Feinde zerschmeißen samt ihrem Haarschädel, die da fortfahren in ihrer Sünde.
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים | 22 |
Doch spricht der HERR: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen.
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו | 23 |
Darum wird dein Fuß in der Feinde Blut gefärbet werden, und deine Hunde werden es lecken.
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש | 24 |
Man siehet, Gott, wie du einherzeuchst, wie du, mein Gott und König, einherzeuchst im Heiligtum.
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות | 25 |
Die Sänger gehen vorher, danach die Spielleute unter den Mägden, die da pauken.
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל | 26 |
Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen für den Brunn Israels.
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי | 27 |
Da herrschet unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Judas mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו | 28 |
Dein Gott hat dein Reich aufgerichtet. Dasselbe wollest du, Gott, uns stärken; denn es ist dein Werk.
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי | 29 |
Um deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו | 30 |
Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um Geldes willen. Er zerstreuet die Völker, die da gerne kriegen.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים | 31 |
Die Fürsten aus Ägypten werden kommen, Mohrenland wird seine Hände ausstrecken zu Gott.
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה | 32 |
Ihr Königreiche auf Erden, singet Gott, lobsinget dem HERRN, (Sela)
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז | 33 |
dem, der da fährt im Himmel allenthalben von Anbeginn. Siehe, er wird seinem Donner Kraft geben.
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים | 34 |
Gebt Gott die Macht! Seine HERRLIchkeit ist in Israel und seine Macht in den Wolken.
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים | 35 |