< תהילים 68 >
למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו | 1 |
Dem Sangmeister. Von David. Ein Psalm. Ein Lied.
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים | 2 |
Elohim steht auf: seine Feinde zerstieben, / Und seine Hasser fliehen vor ihm.
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה | 3 |
Wie Rauch verweht, verwehest du sie. / Wie Wachs vor Feuer zerschmilzt, / So müssen die Frevler vor Gott vergehn.
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו | 4 |
Doch die Gerechten sollen sich freun, sie sollen frohlocken vor Elohim / Und sich ergötzen in Wonne.
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו | 5 |
Singt Elohim, spielt seinem Namen, / Preist ihn, der auf Wolken einherfährt! / Jah ist sein Name: jauchzet vor ihm!
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה | 6 |
Ein Vater der Waisen und Anwalt der Witwen / Ist Elohim in seiner heiligen Wohnstatt.
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה | 7 |
Verlassen gibt Elohim ein Heim, / Er führt Gefangene aus zum Glück. / Doch die Abtrünnigen bleiben im dürren Land.
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל | 8 |
Elohim, als du vor deinem Volk herzogst, / Als du durch die Wüste schrittst, (Sela)
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה | 9 |
Da bebte die Erde, / Auch die Himmel troffen vor Elohim; / Der Sinai da — (er bebte) vor Elohim, / Israels Gott.
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים | 10 |
Mit reichlichem Segen besprengst du, Elohim, dein Erbe; / Und war es ermattet, hast du es erquickt.
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב | 11 |
Deine Schar fand Wohnung darin. / Gütig hast du den Armen versorgt, Elohim.
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל | 12 |
Adonái ließ mächtigen Ruf erschallen. / Siegkünderinnen gab es in großer Zahl.
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ | 13 |
Mit ihren Scharen flohen die Könige, flohen, / Und die Hausfrau verteilte die Beute.
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון | 14 |
Wenn ihr zwischen den Hürden lagt, / Waren der Taube Flügel mit Silber bezogen / Und ihre Schwingen mit gelblichem Gold.
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן | 15 |
Als der Allmächtige Könige dort zerstreute, / Fiel Schnee auf Zalmon.
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח | 16 |
Ein Berg Elohims ist Basans Gebirge, / Reich an Gipfeln ist Basans Gebirge.
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש | 17 |
Was blickt ihr so scheel, ihr Berge, ihr Gipfel, / Auf jenen Berg, den sich Elohim zum Wohnsitz erkoren? / Ja, Jahwe wird ewig dort thronen.
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים | 18 |
Der Wagen Elohims sind Zehntausende, tausend und abertausend, / Adonái weilt unter ihnen, / Der Sinai ist im Heiligtum.
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה | 19 |
Du bist zur Höhe emporgestiegen, du hast Gefangne weggeführt, / Hast Gaben an Menschen empfangen, / Auch Widerspenstige sollen wohnen bei Jah Elohim.
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות | 20 |
Gepriesen sei Adonái! / Er trägt uns Tag für Tag; / Er, Gott, ist unsre Hilfe. (Sela)
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו | 21 |
Er, Gott, ist uns ein Gott, der rettet: / Jahwe Adonái hat Ausgangswege auch für den Tod.
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים | 22 |
Ja, Elohim zerschellt seiner Feinde Haupt. / Den Haarscheitel des, der stolz einhergeht in seiner Sündenschuld.
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו | 23 |
Gesprochen hat Adonái: "Aus Basan bring ich (dich) heim, / Bring (dich) heim aus Meerestiefen,
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש | 24 |
Damit dein Fuß sich bade in Blut, / Deiner Hunde Zunge ihr Teil an den Feinden habe."
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות | 25 |
Man wird deinen Prachtzug sehn, Elohim, / Meines Gottes, meines Königs Zug ins Heiligtum hinein:
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל | 26 |
Sänger schreiten voran, dann folgen Saitenspieler / Inmitten Pauken schlagender Jungfraun:
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי | 27 |
"In Chören preist Elohim, / Preist Adonái, ihr aus Israels Born!"
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו | 28 |
Da ist Benjamin der Kleine mit ihrem Herrscher: / Den Fürsten Judas in ihrem Purpur. / Da sind Sebulons Fürsten, Naftalis Fürsten.
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי | 29 |
Verordnet hat dein Gott, daß du so mächtig seist. / Stärke drum, Elohim, was du uns bereitet!
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו | 30 |
Von deinem Tempel aus (walte du) über Jerusalem: / Dir sollen Könige Gaben bringen.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים | 31 |
Bedrohe das Tier des Schilfs, der Stiere Schar mit den Völkerkälbern, / Damit sie sich niederwerfen mit Silberstücken! / Zerstreue die Völker, die Kriege lieben!
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה | 32 |
Aus Ägypten werden Gesandte kommen, / Kusch eilt her und bringt Elohim seine Gaben.
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז | 33 |
Ihr Reiche der Erde, singt Elohim, / Preist Adonái mit Saitenspiel! (Sela)
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים | 34 |
Preist ihn, der da fährt durch die Himmel, die Himmel der Urzeit! / Er läßt seine Stimme erschallen, seine mächtige Stimme.
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים | 35 |
Gebt Elohim die Ehre! / Über Israel thront seine Hoheit, / In den Wolken ist seine Macht! Hehr bist du, Elohim, von deinen Heiligtümern aus. / Israels Gott — er gibt seinem Volke Macht und Kraft. / Gepriesen sei Elohim!