< תהילים 68 >

למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו 1
Psaume d’un cantique de David lui-même. Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dissipés; et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face.
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים 2
Comme s’évanouit la fumée, qu’ils s’évanouissent: comme la cire fond à la face du feu, qu’ainsi périssent les pécheurs à la face de Dieu.
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה 3
Mais que les justes fassent des festins, et qu’ils exultent en la présence de Dieu; et qu’ils se plaisent dans la joie.
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו 4
Chantez Dieu, dites un psaume à la gloire de son nom: faites un chemin à celui qui monte sur le couchant: le Seigneur est son nom. Exultez en sa présence: les pécheurs, seront troublés devant sa face,
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו 5
Lui. le père des orphelins, et le juge des veuves. Dieu est dans son lieu saint;
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה 6
Dieu qui fait habiter dans sa maison ceux qui sont d’un même esprit: Qui fait sortir par sa puissance ceux qui sont dans les liens, et pareillement ceux qui l’irritent, qui habitent dans des sépulcres.
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה 7
Ô Dieu, lorsque vous sortiez en présence de votre peuple, lorsque vous passiez dans le désert,
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל 8
La terre fut ébranlée; car les cieux se fondirent en eaux à la face du Dieu du Sinaï, à la face du Dieu d’Israël.
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה 9
Vous réserverez, ô Dieu, une pluie volontaire pour votre héritage; il a été affaibli, mais vous, vous l’avez fortifié.
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים 10
Vos animaux y habiteront; vous avez, ô Dieu, préparé par un effet de votre douceur une nourriture au pauvre.
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב 11
Le Seigneur donnera la parole à ceux qui annonceront la bonne nouvelle, avec une grande force.
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל 12
Le roi des armées sera soumis au bien-aimé, au bien-aimé; et ce sera à la beauté de la maison de partager les dépouilles.
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ 13
Si vous dormez au milieu de vos héritages, vous serez comme des ailes argentées
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון 14
Tandis que le roi du ciel disperse des rois sur elle, ils deviendront blancs par la neige qui est sur Selmon.
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן 15
La montagne de Dieu est une montagne grasse: Montagne fertile, montagne grasse.
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח 16
Pourquoi regardez-vous avec envie des montagnes fertiles? La montagne sur laquelle il a plu à Dieu d’habiter; car le Seigneur y habitera jusqu’à la fin.
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש 17
Le char de Dieu est entouré de plus de dix mille; ce sont des milliers de saints qui se livrent à la joie; le Seigneur est au milieu d’eux, à Sinaï dans son sanctuaire.
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים 18
Vous êtes monté en haut, vous avez pris une captivité: vous avez reçu des dons parmi les hommes;
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה 19
Béni soit le Seigneur un jour, chaque jour: il nous fera un chemin prospère, le Dieu de nos victoires.
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות 20
Notre Dieu est le Dieu qui sauve; et au Seigneur, au Seigneur appartient de retirer de la mort.
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו 21
Mais Dieu brisera les têtes de ses ennemis; le sommet chevelu de ceux qui marchent dans leurs péchés.
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים 22
Le Seigneur a dit: De Bazan je les amènerai, je les amènerai dans le profond de la mer;
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו 23
En sorte que ton pied soit teint dans du sang, que la langue de tes chiens le soit du sang de tes ennemis.
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש 24
Ils ont vu vos marches, ô Dieu, les marches de mon Dieu, de mon roi qui est dans le sanctuaire.
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות 25
Des princes joints à des joueurs de psaltérion ont précédé, au milieu de jeunes filles battant du tambour.
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל 26
Dans des assemblées bénissez Dieu, le Seigneur, vous sortis des sources d’Israël.
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי 27
Là était le jeune Benjamin, dans l’extase de son esprit. Les princes de Juda, leurs chefs; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו 28
Commandez, ô Dieu, à votre puissance; affermissez, ô Dieu, ce que vous avez opéré parmi nous.
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי 29
Du milieu de votre temple qui est dans Jérusalem, des rois vous offriront des présents.
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו 30
Réprimez les bêtes du roseau, assemblée de taureaux au milieu des vaches des peuples, afin de chasser ceux qui ont été éprouvés par l’argent.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים 31
Des ambassadeurs viendront d’Égypte; l’Éthiopie tendra la première ses mains vers Dieu.
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה 32
Royaumes de la terre, chantez Dieu; jouez du psaltérion en l’honneur de Dieu,
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז 33
Qui est monté sur le ciel du ciel, vers l’Orient.
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים 34
Donnez gloire à Dieu, au sujet d’Israël; sa magnificence et sa puissance éclatent dans les nues.
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים 35
Dieu est admirable dans ses saints, le Dieu d’Israël lui-même donnera puissance et force à son peuple: béni soit Dieu.

< תהילים 68 >