< תהילים 68 >
למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו | 1 |
Au maître chantre. Cantique de David. Que Dieu se lève, ses ennemis se dissipent, et ses adversaires fuient sa présence.
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים | 2 |
Tu les balaies, comme une fumée chassée; de même que la cire fond au feu, ainsi disparaissent les impies devant Dieu.
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה | 3 |
Et les justes sont transportés, ravis devant Dieu, et tressaillent d'allégresse.
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו | 4 |
Chantez Dieu, célébrez son nom! Ouvrez-lui les chemins, Il s'avance au désert! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous à son aspect!
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו | 5 |
Père des orphelins et défenseur des veuves, tel est notre Dieu dans sa demeure sainte;
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה | 6 |
Il donne aux bannis une habitation, Il élargit les captifs pour les rendre heureux; seuls les rebelles habitent une terre aride.
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה | 7 |
O Dieu, quand tu sortis à la tête de ton peuple, quand tu t'avançais traversant le désert, (Pause)
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל | 8 |
la terre trembla, et les Cieux ruisselèrent en présence de Dieu; ce Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה | 9 |
Tu fis tomber, ô Dieu, une rosée bienfaisante, et tu restauras ton héritage épuisé.
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים | 10 |
Ton peuple s'établit en ce lieu; tu l'avais, ô Dieu, préparé dans ta bonté pour les malheureux!
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב | 11 |
Dieu fit entendre les hymnes des femmes annonçant la victoire à la grande armée:
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל | 12 |
« Les rois des nations fuient, ils fuient, et celle qui garde le logis, distribue le butin.
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ | 13 |
Tandis que vous goûtez le repos parmi les bergeries, vous recevez des ailes de colombes recouvertes d'argent et leur plumage orné de l'or pâle. »
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון | 14 |
Lorsque dans ce lieu le Tout-puissant dispersa les rois, le sol blanchit, comme le Salmon, quand il neige.
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן | 15 |
Montagnes de Dieu, monts de Basan, monts aux cimes nombreuses, monts de Basan,
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח | 16 |
pourquoi, cimes et montagnes, ces regards d'envie contre la montagne que Dieu choisit pour sa demeure? Aussi bien Il l'habite pour jamais!
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש | 17 |
Les chars de Dieu sont deux fois dix mille, des milliers, et encore des milliers; le Seigneur est au milieu; Sinaï est dans le Sanctuaire!
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים | 18 |
Tu montes sur la hauteur, tu mènes des captifs; tu reçois des hommes en don; les rebelles aussi viennent habiter avec l'Éternel Dieu.
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה | 19 |
Que le Seigneur soit béni chaque jour! Nous charge-t-on d'un fardeau, Dieu est notre aide. (Pause)
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות | 20 |
Ce Dieu est pour nous un Dieu secourable, et l'Éternel, le Seigneur, sait nous soustraire à la mort.
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו | 21 |
Oui, Dieu frappera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui suivent la voie de leur crime.
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים | 22 |
Le Seigneur dit: « Je les ramènerai de Basan, les ramènerai du fond de la mer;
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו | 23 |
afin que tu remues tes pieds dans le sang, et que la langue des chiens ait part au sang de tes ennemis. »
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש | 24 |
Ils contemplent ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi dans le Sanctuaire.
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות | 25 |
En tête sont les chantres, après eux les musiciens, au milieu des vierges qui agitent les cymbales.
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל | 26 |
« En chœur bénissez Dieu, le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël! »
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי | 27 |
Là est Benjamin le jeune, et ses chefs, les princes de Juda, et sa multitude, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו | 28 |
[Israël!] ton Dieu a décrété ta puissance: montre-toi puissant, ô Dieu, qui as agi pour nous,
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי | 29 |
de ton temple qui domine Jérusalem! Que les rois t'apportent leurs offrandes!
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו | 30 |
Gourmande le monstre qui gîte dans les roseaux, la troupe des taureaux escortés des veaux des nations! Les faisant venir à Ses pieds avec des pièces d'argent, Il dissipe les peuples qui se plaisent aux combats.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים | 31 |
Des Grands arrivent de l'Egypte, et l'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה | 32 |
Royaumes de la terre, élevez à Dieu vos cantiques, par vos concerts célébrez le Seigneur, (Pause)
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז | 33 |
qui s'avance dans les espaces des Cieux éternels: voici, de sa voix Il produit des éclats puissants.
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים | 34 |
Rendez l'honneur à Dieu, dont la majesté protège Israël, et dont la puissance apparaît dans les nues!
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים | 35 |
De ton Sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable. C'est le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance à son peuple. Béni soit Dieu!