< תהילים 68 >

למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו 1
Au maître chantre. Cantique de David. Que Dieu se lève, ses ennemis se dissipent, et ses adversaires fuient sa présence.
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים 2
Tu les balaies, comme une fumée chassée; de même que la cire fond au feu, ainsi disparaissent les impies devant Dieu.
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה 3
Et les justes sont transportés, ravis devant Dieu, et tressaillent d'allégresse.
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו 4
Chantez Dieu, célébrez son nom! Ouvrez-lui les chemins, Il s'avance au désert! L'Éternel est son nom; réjouissez-vous à son aspect!
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו 5
Père des orphelins et défenseur des veuves, tel est notre Dieu dans sa demeure sainte;
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה 6
Il donne aux bannis une habitation, Il élargit les captifs pour les rendre heureux; seuls les rebelles habitent une terre aride.
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה 7
O Dieu, quand tu sortis à la tête de ton peuple, quand tu t'avançais traversant le désert, (Pause)
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל 8
la terre trembla, et les Cieux ruisselèrent en présence de Dieu; ce Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה 9
Tu fis tomber, ô Dieu, une rosée bienfaisante, et tu restauras ton héritage épuisé.
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים 10
Ton peuple s'établit en ce lieu; tu l'avais, ô Dieu, préparé dans ta bonté pour les malheureux!
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב 11
Dieu fit entendre les hymnes des femmes annonçant la victoire à la grande armée:
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל 12
« Les rois des nations fuient, ils fuient, et celle qui garde le logis, distribue le butin.
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ 13
Tandis que vous goûtez le repos parmi les bergeries, vous recevez des ailes de colombes recouvertes d'argent et leur plumage orné de l'or pâle. »
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון 14
Lorsque dans ce lieu le Tout-puissant dispersa les rois, le sol blanchit, comme le Salmon, quand il neige.
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן 15
Montagnes de Dieu, monts de Basan, monts aux cimes nombreuses, monts de Basan,
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח 16
pourquoi, cimes et montagnes, ces regards d'envie contre la montagne que Dieu choisit pour sa demeure? Aussi bien Il l'habite pour jamais!
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש 17
Les chars de Dieu sont deux fois dix mille, des milliers, et encore des milliers; le Seigneur est au milieu; Sinaï est dans le Sanctuaire!
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים 18
Tu montes sur la hauteur, tu mènes des captifs; tu reçois des hommes en don; les rebelles aussi viennent habiter avec l'Éternel Dieu.
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה 19
Que le Seigneur soit béni chaque jour! Nous charge-t-on d'un fardeau, Dieu est notre aide. (Pause)
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות 20
Ce Dieu est pour nous un Dieu secourable, et l'Éternel, le Seigneur, sait nous soustraire à la mort.
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו 21
Oui, Dieu frappera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui suivent la voie de leur crime.
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים 22
Le Seigneur dit: « Je les ramènerai de Basan, les ramènerai du fond de la mer;
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו 23
afin que tu remues tes pieds dans le sang, et que la langue des chiens ait part au sang de tes ennemis. »
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש 24
Ils contemplent ta marche, ô Dieu, la marche de mon Dieu, de mon Roi dans le Sanctuaire.
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות 25
En tête sont les chantres, après eux les musiciens, au milieu des vierges qui agitent les cymbales.
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל 26
« En chœur bénissez Dieu, le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël! »
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי 27
Là est Benjamin le jeune, et ses chefs, les princes de Juda, et sa multitude, les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו 28
[Israël!] ton Dieu a décrété ta puissance: montre-toi puissant, ô Dieu, qui as agi pour nous,
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי 29
de ton temple qui domine Jérusalem! Que les rois t'apportent leurs offrandes!
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו 30
Gourmande le monstre qui gîte dans les roseaux, la troupe des taureaux escortés des veaux des nations! Les faisant venir à Ses pieds avec des pièces d'argent, Il dissipe les peuples qui se plaisent aux combats.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים 31
Des Grands arrivent de l'Egypte, et l'Ethiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה 32
Royaumes de la terre, élevez à Dieu vos cantiques, par vos concerts célébrez le Seigneur, (Pause)
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז 33
qui s'avance dans les espaces des Cieux éternels: voici, de sa voix Il produit des éclats puissants.
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים 34
Rendez l'honneur à Dieu, dont la majesté protège Israël, et dont la puissance apparaît dans les nues!
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים 35
De ton Sanctuaire, ô Dieu, tu es redoutable. C'est le Dieu d'Israël, qui donne force et puissance à son peuple. Béni soit Dieu!

< תהילים 68 >