< תהילים 68 >

למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו 1
Au chef de musique. De David. Psaume. Cantique. Que Dieu se lève, que ses ennemis soient dispersés, et que ceux qui le haïssent s’enfuient devant lui.
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים 2
Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu.
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה 3
Mais les justes se réjouiront, ils exulteront en la présence de Dieu et s’égaieront avec joie.
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו 4
Chantez à Dieu, chantez son nom, dressez un chemin à celui qui passe comme à cheval par les déserts: son nom est Jah; réjouissez-vous devant lui.
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו 5
Dieu, dans sa demeure sainte, est le père des orphelins et le juge des veuves.
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה 6
Dieu fait habiter en famille ceux qui étaient seuls; il fait sortir ceux qui étaient enchaînés, pour qu’ils jouissent de l’abondance; mais les rebelles demeurent dans une terre aride.
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה 7
Ô Dieu! quand tu sortis devant ton peuple, quand tu marchas dans le désert, (Sélah)
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל 8
La terre trembla; les cieux aussi distillèrent des eaux devant Dieu, ce Sinaï [trembla] devant Dieu, le Dieu d’Israël.
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה 9
Ô Dieu! tu répandis une pluie abondante sur ton héritage, et, quand il était las, tu l’établis.
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים 10
Ton troupeau a habité là; dans ta bonté, tu préparas [tes biens] pour l’affligé, ô Dieu!
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב 11
Le Seigneur donna la parole: grande fut la foule des femmes qui répandirent la bonne nouvelle.
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל 12
Les rois des armées s’enfuirent; ils s’enfuirent, et celle qui demeurait dans la maison partagea le butin.
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ 13
Quoique vous ayez été couchés au milieu des étables, vous serez [comme] les ailes d’une colombe couverte d’argent, et dont le plumage est comme l’or vert.
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון 14
Quand le Tout-puissant y dispersa des rois, [le pays] devint blanc comme la neige du Tsalmon.
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן 15
Une montagne de Basan est la montagne de Dieu, une montagne à plusieurs sommets, une montagne de Basan.
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח 16
Pourquoi, montagnes à plusieurs sommets, regardez-vous avec jalousie la montagne que Dieu a désirée pour y habiter? Oui, l’Éternel y demeurera pour toujours.
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש 17
Les chars de Dieu sont par vingt mille, par milliers redoublés; le Seigneur est au milieu d’eux: c’est un Sinaï en sainteté.
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים 18
Tu es monté en haut, tu as emmené captive la captivité; tu as reçu des dons dans l’homme, et même [pour] les rebelles, afin que Jah, Dieu, ait une demeure.
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה 19
Béni soit le Seigneur, qui, de jour en jour, nous comble [de ses dons], le Dieu qui nous sauve. (Sélah)
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות 20
Notre Dieu est un Dieu de salut; et c’est à l’Éternel, le Seigneur, de faire sortir de la mort.
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו 21
Mais Dieu brisera la tête de ses ennemis, le crâne chevelu de ceux qui marchent dans leurs iniquités.
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים 22
Le Seigneur a dit: Je ramènerai [les miens] de Basan, je les ramènerai des profondeurs de la mer;
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו 23
Afin que tu trempes ton pied dans le sang de [tes] ennemis, [et] que la langue de tes chiens en ait sa part.
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש 24
Ils ont vu ta marche, ô Dieu! la marche de mon Dieu, de mon roi, dans le lieu saint:
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות 25
Les chanteurs allaient devant, ensuite les joueurs d’instruments à cordes, au milieu des jeunes filles jouant du tambourin.
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל 26
Dans les congrégations bénissez Dieu, le Seigneur, – vous qui êtes de la source d’Israël!
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי 27
Là est Benjamin, le petit, qui domine sur eux; les princes de Juda, leur troupe; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו 28
Ton Dieu a commandé ta force. Établis en force, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי 29
À cause de ton temple, à Jérusalem, les rois t’apporteront des présents.
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו 30
Tance la bête des roseaux, l’assemblée des forts taureaux, avec les veaux des peuples: [chacun] se prosterne, offrant des lingots d’argent. Disperse les peuples qui trouvent leurs délices dans la guerre.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים 31
Des grands viendront d’Égypte; Cush s’empressera d’étendre ses mains vers Dieu.
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה 32
Royaumes de la terre, chantez à Dieu, chantez les louanges du Seigneur, (Sélah)
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז 33
À celui qui passe comme à cheval sur les cieux, sur les cieux d’ancienneté! Voici, il fait retentir sa voix, une voix puissante.
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים 34
Attribuez la force à Dieu: sa majesté est sur Israël, et sa force dans les nuées.
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים 35
Tu es terrible, ô Dieu! du milieu de tes sanctuaires. Le Dieu d’Israël, c’est lui qui donne la puissance et la force à son peuple. Béni soit Dieu!

< תהילים 68 >