< תהילים 68 >
למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו | 1 |
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Une chanson. Que Dieu se lève! Que ses ennemis soient dispersés! Que ceux qui le haïssent fuient aussi devant lui.
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים | 2 |
Comme la fumée est chassée, donc les chasser. Comme la cire fond devant le feu, Ainsi, que les méchants périssent devant la présence de Dieu.
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה | 3 |
Mais que les justes se réjouissent. Qu'ils se réjouissent devant Dieu. Oui, qu'ils se réjouissent avec allégresse.
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו | 4 |
Chantez à Dieu! Chantez les louanges de son nom! Exaltez celui qui monte sur les nuages: à Yah, son nom! Réjouissez-vous devant lui!
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו | 5 |
Un père pour les orphelins, un défenseur des veuves, est Dieu dans sa demeure sainte.
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה | 6 |
Dieu place les solitaires dans les familles. Il fait sortir les prisonniers en chantant, mais les rebelles habitent une terre brûlée par le soleil.
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה | 7 |
Dieu, quand tu es sorti devant ton peuple, quand tu marchais dans le désert... (Selah)
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל | 8 |
La terre a tremblé. Le ciel a également déversé de la pluie en présence du Dieu du Sinaï... en présence de Dieu, le Dieu d'Israël.
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה | 9 |
Toi, Dieu, tu as envoyé une pluie abondante. Tu as confirmé ton héritage quand il était fatigué.
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים | 10 |
Ta congrégation y a vécu. Toi, Dieu, tu as préparé ta bonté pour les pauvres.
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב | 11 |
Le Seigneur annonça la parole. Ceux qui le proclament sont une grande entreprise.
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל | 12 |
« Les rois des armées fuient! Ils fuient! » Celle qui attend à la maison partage le butin,
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ | 13 |
pendant que vous dormez parmi les feux de camp, les ailes d'une colombe gainées d'argent, ses plumes avec de l'or brillant.
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון | 14 |
Quand le Tout-Puissant dispersa en elle les rois, il a neigé sur Zalmon.
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן | 15 |
Les montagnes de Bashan sont des montagnes majestueuses. Les montagnes de Bashan sont accidentées.
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח | 16 |
Pourquoi regardez-vous avec envie, montagnes escarpées? à la montagne où Dieu choisit de régner? Oui, Yahvé y habitera pour toujours.
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש | 17 |
Les chars de Dieu sont des dizaines de milliers et des milliers de milliers. Le Seigneur est au milieu d'eux, depuis le Sinaï, dans le sanctuaire.
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים | 18 |
Tu es monté sur les hauteurs. Vous avez emmené des captifs. Vous avez reçu des dons parmi les gens, oui, parmi les rebelles aussi, afin que Yah Dieu y habite.
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה | 19 |
Béni soit le Seigneur, qui porte chaque jour nos fardeaux, le Dieu qui est notre salut. (Selah)
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות | 20 |
Dieu est pour nous un Dieu de délivrance. C'est à Yahvé, le Seigneur, qu'il appartient d'échapper à la mort.
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו | 21 |
Mais Dieu frappera la tête de ses ennemis, le cuir chevelu poilu de celui qui persiste dans sa culpabilité.
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים | 22 |
L'Éternel dit: « Je te ferai revenir de Basan, Je te ramènerai des profondeurs de la mer,
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו | 23 |
pour les écraser, en trempant ton pied dans le sang, pour que les langues de tes chiens aient leur part de tes ennemis. »
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש | 24 |
Ils ont vu tes processions, Dieu, même les processions de mon Dieu, mon Roi, dans le sanctuaire.
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות | 25 |
Les chanteurs marchaient devant, les ménestrels suivaient, parmi les dames jouant avec des tambourins,
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל | 26 |
« Bénissez Dieu dans les congrégations, le Seigneur dans l'assemblée d'Israël! »
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי | 27 |
Il y a le petit Benjamin, leur chef, les princes de Juda, leur conseil, les princes de Zabulon, et les princes de Nephtali.
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו | 28 |
Ton Dieu a ordonné ta force. Fortifie, Dieu, ce que tu as fait pour nous.
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי | 29 |
A cause de ton temple à Jérusalem, les rois vous apporteront des présents.
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו | 30 |
Réprimandez l'animal sauvage des roseaux, la multitude des taureaux avec les veaux des peuples. Piétinez les barres d'argent. Dispersez les nations qui prennent plaisir à la guerre.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים | 31 |
Des princes sortiront d'Égypte. L'Éthiopie s'empressera de tendre ses mains vers Dieu.
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה | 32 |
Chantez à Dieu, royaumes de la terre! Chantez les louanges du Seigneur- (Selah)
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז | 33 |
à celui qui monte sur le ciel des cieux, qui sont vieux; voici qu'il fait entendre sa voix, une voix puissante.
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים | 34 |
Attribuez la force à Dieu! Son excellence est sur Israël, sa force est dans les cieux.
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים | 35 |
Tu es grandiose, Dieu, dans tes sanctuaires. Le Dieu d'Israël donne force et puissance à son peuple. Loué soit Dieu!