< תהילים 68 >
למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו | 1 |
Davidin Psalmi ja veisu, edelläveisaajalle. Nouskaan Jumala, että hänen vihollisensa hajoitettaisiin; ja jotka häntä vihaavat, paetkaat hänen edestänsä.
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים | 2 |
Aja heitä pois, niinkuin savu ajetaan pois; niinkuin vedenvaha sulaa tulen edessä, niin hukkukaan jumalattomat Jumalan kasvoin edessä.
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה | 3 |
Mutta vanhurskaat riemuitkaan ja iloitkaan Jumalan edessä, ja riemuitkaan ilossa.
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו | 4 |
Veisatkaan Jumalalle, veisatkaat kiitosta hänen nimellensä; tehkäät hänelle tietä, joka istuu ylimmäisten taivasten päällä; hänen nimensä on Herra, ja iloitkaat hänen edessänsä.
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו | 5 |
Joka on orpoin isä ja leskein tuomari: hän on Jumala pyhässä asumisessansa.
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה | 6 |
Jumala, joka yksinäisten antaa asua huoneessa, ja vie vangit ulos oikeudella; mutta vastahakoiset asuvat kuivassa.
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה | 7 |
Jumala, koskas kävit kansas edellä, koskas vaelsit korvessa, (Sela)
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל | 8 |
Niin maa vapisi ja taivaat tiukkuivat Jumalan edessä: tämä Sinai, Jumalan edessä, joka Israelin Jumala on.
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה | 9 |
Mutta nyt sinä, Jumala, annat armollisen sateen, ja virvoitat perimises, joka väsynyt on.
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים | 10 |
Että sinun laumas siinä asuis: Jumala, sinä virvoitat hyvyydelläs raadolliset.
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב | 11 |
Herra antaa sanan suurella evankelistain joukolla.
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל | 12 |
Sotaväen kuninkaat pakenevat, he pakenevat; ja kotona asuva jakaa saaliit.
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ | 13 |
Kuin te tarhain välissä makaatte, niin mettisen sulat ovat silatut hopialla, ja hänen siipensä ruskialla kullalla.
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון | 14 |
Kuin Kaikkivaltias siinä joka paikassa kuninkaat levittää, niin Zalmonissa valaisee kuin lumi.
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן | 15 |
Jumalan vuori on hedelmällinen vuori: korkia vuori on se hedelmällinen vuori.
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח | 16 |
Miksi te, suuret vuoret, kippaatte? Tämä on Jumalan vuori, jossa hän mielistyy asumaan; ja Herra asuu siellä ijankaikkisesti.
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש | 17 |
Jumalan rattaita on monta tuhatta kertaa tuhatta: Herra on heissä, pyhässä Sinaissa.
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים | 18 |
Sinä astuit ylös korkeuteen, ja olet vangiksi ottanut vankeuden. Sinä olet lahjoja saanut ihmisille: vastahakoiset myös, että Herra Jumala siellä kumminkin asuu.
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה | 19 |
Kiitetty olkoon Herra joka päivä! Jumala panee kuorman meidän päällemme; mutta hän myös auttaa meitä, (Sela)
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות | 20 |
Meillä on Jumala, Jumala, joka auttaa, ja Herra, Herra, joka kuolemasta vapahtaa.
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו | 21 |
Mutta Jumala särkee vihollistensa pään heidän päänlakeinsa kanssa, jotka pysyvät heidän synneissänsä.
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים | 22 |
Herra sanoo: minä palautan (muutamat) lihavista; meren syvyydestä minä heitä palautan,
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו | 23 |
Että sinun jalkas tulis painetuksi veressä, ja koirais kieli sinun vihollisistas.
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש | 24 |
He näkivät, Jumala, kuinkas vaellat; kuinkas, minun Jumalani ja kuninkaani, pyhässä vaellat:
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות | 25 |
Laulajat käyvät edellä, ja sitte leikarit piikain seassa, jotka kanteleita soittavat.
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל | 26 |
Kiittäkäät Herraa Jumalaa seurakunnissa, te Israelin lähteestä.
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי | 27 |
Siellä hallitsee heitä vähä Benjamin, Juudan päämiehet joukkoinensa, Zebulonin päämiehet, Naphtalin päämiehet.
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו | 28 |
Sinun Jumalas on käskenyt sinun olla väkevän: vahvista Jumala se, minkä sinä meissä tehnyt olet.
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי | 29 |
Sinun templis tähden, joka on Jerusalemissa, pitää kuninkaat sinulle lahjoja viemän.
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו | 30 |
Nuhtele ruovon petoa, härkäin laumaa kansain vasikkain kanssa, jotka kumartaen tuovat hopeakankeja: hajoittanut on hän kansat, jotka mielellänsä sotivat.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים | 31 |
Egyptin päämiehet tulevat: Etiopia ojentaa käsiänsä Jumalalle.
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה | 32 |
Te maan valtakunnat, veisatkaat Jumalalle, veisatkaat kiitosta Herralle, (Sela)
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז | 33 |
Sille joka asuu taivaissa joka paikassa, hamasta alusta: katso, hän antaa jylinälle voiman.
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים | 34 |
Antakaat Jumalalle voima: hänen herrautensa on Israelissa, ja hänen voimansa pilvissä.
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים | 35 |
Jumala on ihmeellinen pyhässänsä, hän on Israelin Jumala: hän antaa kansalle väen ja voiman: kiitetty olkoon Jumala!