< תהילים 68 >
למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו | 1 |
God, arise and scatter your enemies, and cause those who hate you to run away from you.
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים | 2 |
Like [wind] blows smoke away, chase your enemies away. Like wax melts when it is near a fire, cause wicked people to (disappear/be destroyed).
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה | 3 |
But righteous people should be joyful; they should rejoice when they are in God’s presence; they should be happy, and be very joyful.
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו | 4 |
Sing to God; sing to praise him; sing a song (OR, make a road) for him who rides on the clouds; his name is Yahweh; be glad when you are in his presence.
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו | 5 |
God, who lives in his sacred temple, is [like] [MET] a father to [those who are] orphans, and he is the one who protects widows.
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה | 6 |
For those who have no one to live with, he provides families [to live with]. He frees prisoners and enables them to be successful, but those who rebel [against him] will be forced to live in a very hot and dry land.
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה | 7 |
God, you led your people out [of Egypt], and then you marched with them through the desert.
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל | 8 |
After you did that, because when you, the God [worshiped by us] Israeli people, appeared to us at Sinai [Mountain], the earth shook, and rain poured down from the sky.
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה | 9 |
You caused plenty of rain to fall [on your land], [and so] you enabled good crops to grow again on the land that you gave [to us Israelis].
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים | 10 |
Your people built homes there; and because you were good to them, you provided [food] for those who were poor.
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב | 11 |
The Lord gave a message, and many women took that message to other places.
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל | 12 |
[They proclaimed], “Many kings and their armies are running away [from our army]!” [When our army brought back to their homes] the things that they captured, the women who were at home divided up those things [among themselves and among their families].
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ | 13 |
Even those women who were in the pens [taking care of] the sheep [received some of those things]; they got statues of doves whose wings were covered with silver and whose feathers were covered with pure yellow gold.
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון | 14 |
When Almighty [God] scattered the [enemy] kings [and their armies], [the number of weapons that they abandoned there] seemed like there had been a snowstorm on Zalmon (OR, a black) [Mountain].
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן | 15 |
There is a very high mountain in the Bashan [region], a mountain which has many peaks.
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח | 16 |
But the [people who live near] that mountain should not [RHQ] envy those who live near [Zion], the mountain on which God chose to live! Yahweh will live there forever!
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש | 17 |
[After we defeated all our enemies], [it was as though] the Lord, surrounded by many thousands of strong chariots, descended from Sinai [Mountain] and came into the sacred temple [in Jerusalem].
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים | 18 |
He ascended the sacred mountain [where his temple is], and took with him many people who had been captured [in battles]; and received gifts from the enemies [whom he had defeated]. He received gifts even from those who had rebelled against him, and Yahweh our God will live there [in his sacred temple] forever.
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה | 19 |
Praise the Lord, who [helps us] carry our heavy loads every day; he is the one who saves/rescues us.
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות | 20 |
Our God is the God who saves us; He is Yahweh, our Lord, the one who (allows us to escape/prevents us) from being killed [in battles].
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו | 21 |
But God will smash the heads of his enemies, the skulls of those who continue to behave sinfully.
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים | 22 |
The Lord said, “I will bring back the [corpses of those who were killed in] Bashan, and I will bring back those who sank deep in the ocean [and drowned].
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו | 23 |
I will do that in order that you may wash your feet in their blood, and your dogs can [also] lap up some of your enemies’ blood.”
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש | 24 |
God, many people see you march triumphantly into your sacred temple, [celebrating that you have defeated your enemies]. You [march like] a king does, and a large crowd walks with you.
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות | 25 |
The singers are in front, and the people who play stringed instruments are at the rear, and young women who are beating their tambourines are between them.
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל | 26 |
[They are all singing], “You Israeli people, praise God when you gather together; praise Yahweh, all you who are descendants of Jacob!”
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי | 27 |
First come [the people of the tribe of] Benjamin, the smallest [tribe], and following them come the leaders of [the tribe of] Judah and their group, and following them come the leaders of [the tribes of] Zebulun and Naphtali.
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו | 28 |
God, show people that you are very powerful; show people the power with which you have helped us previously.
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי | 29 |
Show that power from your temple in Jerusalem, where kings bring gifts to you.
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו | 30 |
Rebuke [your enemies, such as those in Egypt who are like] wild hippopotamuses/animals that live in the reeds; and [powerful nations that are like] bulls that are among their calves [MET]; rebuke/trample them until they bow down and give you gifts of silver. Scatter the people who enjoy making wars.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים | 31 |
Then people will bring gifts of bronze (OR, of cloth) to you from Egypt; the people in Ethiopia will lift up their hands [to praise you].
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה | 32 |
[You people who are citizens of] kingdoms/countries all over the world, sing to God! Sing praises to the Lord!
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז | 33 |
Sing to the God, the one who rides across the sky, the sky that [he created] long ago. Listen as he shouts with a very powerful voice.
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים | 34 |
Proclaim that God is very powerful; he is the king that rules over Israel, and in the skies [he also shows that] he is powerful.
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים | 35 |
God is awesome as he comes out of his sacred temple; he is the God whom [we] Israeli people [worship]. He makes [DOU] his people very powerful. Praise God!