< תהילים 68 >
למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו | 1 |
To the Chief Musician. David’s. A Melody, a Song. Let God arise, let his enemies be scattered, Yea let them that hate him flee before him:
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים | 2 |
As smoke is driven about, Let them be driven about, —As wax is melted before a fire, Let the lawless perish before God.
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה | 3 |
But let, the righteous, be glad, let them exult before God, Yea let them rejoice with gladness.
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו | 4 |
Sing ye to God, Make music of his Name, —Lift up (a song), to him that rideth through the waste plains, —Since Yah is his name, exult ye before him.
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו | 5 |
The father of the fatherless, And the advocate of widows, Is God, in his holy habitation.
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה | 6 |
God, is he that causeth the solitary to dwell in a home, That bringeth out prisoners into prosperity, But, the rebellious, have made their habitation in a sunburnt land.
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה | 7 |
O God! When thou camest forth before thy people, When thou didst stride through the wilderness, (Selah)
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל | 8 |
Earth, trembled, Yea, the heavens, dripped at the presence of God, —This Sinai—at the presence of God, the God of Israel.
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה | 9 |
A bounteous rain, dost thou shed abroad, O God, upon thine inheritance, When exhausted, thou thyself, hast supported it:
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים | 10 |
Thy living host, have remained therein, Thou dost provide, in thy bounty, for the humbled ones—O God!
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב | 11 |
Let, My Lord, but give the word, The herald bands, will be a mighty host:
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל | 12 |
Kings of armies, they flee! they flee! And, she that stayeth at home, shall share the spoil.
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ | 13 |
Though ye rest between the folds, The wings of the dove, shall be covered with silver, And, her pinions, with green-shimmering gold.
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון | 14 |
When the Almighty scattereth kings therein, It will gleam like snow in the gloom:
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן | 15 |
A mighty mountain, is the mountain of Bashan, A mountain of peaks, is the mountain of Bashan!—
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח | 16 |
Wherefore start ye up, ye mountains, ye peaks? The mountain God hath coveted for his habitation, Surely, Yahweh will inhabit it ever!
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש | 17 |
The chariots of God, are two myriads—thousands repeated, My Lord, is among them Sinai, is in the sanctuary!
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים | 18 |
Thou hast ascended on high, Thou hast led in procession a body of captives, Thou hast received gifts consisting of men, Yea even the rebellious, That, Yah, Elohim, might settle down to rest.
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה | 19 |
Blessed be My Lord! Day by day, he beareth our burden for us, GOD himself, is our salvation. (Selah)
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות | 20 |
The GOD we have, is a GOD of saving deeds, And, due to Yahweh, My Lord, are escapes from death.
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו | 21 |
Yea, God himself, will smite through the head of his foes, —The hairy crown of him that is marching on in his guilty deeds.
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים | 22 |
Said My Lord, From Bashan, will I bring back, —I will bring back from the depths of the sea:
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו | 23 |
That thou mayest bathe thy foot in blood, —The tongue of thy dogs, from the foes, hath its portion.
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש | 24 |
They have seen thy progress O God, The progress of my GOD, my king into the sanctuary:
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות | 25 |
In front are the singers, Behind are the harpers, In the midst of damsels playing on timbrels:
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל | 26 |
In the congregations, bless ye God, My Lord, from among the called of Israel:
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי | 27 |
There, is Benjamin, the Diminutive—ruling them, The princes of Judah—their throng, The princes of Zebulun, The princes of Naphtali.
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו | 28 |
Thy God hath commanded thy strength, —The strength, O God, which thou hast wrought for us.
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי | 29 |
Because of thy temple above Jerusalem, Unto thee, shall kings bear along a gift—
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו | 30 |
Rebuke thou, The wild beast of the reeds, The herd of mighty oxen among the calves of the peoples—Each one bowing down with bars of silver, —Scatter thou the peoples, who in wars take delight.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים | 31 |
Ambassadors come out of Egypt, The Ethiopian, eagerly stretcheth out his hands, unto God.
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה | 32 |
Ye kingdoms of the earth, sing unto God, Praise in song Adonay. (Selah)
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז | 33 |
Unto him that rideth upon the most ancient heavens, Lo! he uttereth his voice, a voice of strength.
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים | 34 |
Ascribe ye strength unto God, —Over Israel, is his majesty, And his strength, in the skies. To be revered is God, for his sanctuary, —
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים | 35 |
As for the GOD of Israel, he, is giving strength and abundant might to the people. Blessed be God!