< תהילים 68 >

למנצח לדוד מזמור שיר ב יקום אלהים יפוצו אויביו וינוסו משנאיו מפניו 1
Let Elohim arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני-אש-- יאבדו רשעים מפני אלהים 2
As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of Elohim.
וצדיקים--ישמחו יעלצו לפני אלהים וישישו בשמחה 3
But let the righteous be glad; let them rejoice before Elohim: yea, let them exceedingly rejoice.
שירו לאלהים-- זמרו שמו סלו לרכב בערבות--ביה שמו ועלזו לפניו 4
Sing unto Elohim, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name YAH, and rejoice before him.
אבי יתומים ודין אלמנות-- אלהים במעון קדשו 5
A father of the fatherless, and a judge of the widows, is Elohim in his holy habitation.
אלהים מושיב יחידים ביתה-- מוציא אסירים בכושרות אך סוררים שכנו צחיחה 6
Elohim setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry land.
אלהים--בצאתך לפני עמך בצעדך בישימון סלה 7
O Elohim, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; (Selah)
ארץ רעשה אף-שמים נטפו-- מפני אלהים זה סיני-- מפני אלהים אלהי ישראל 8
The earth shook, the heavens also dropped at the presence of Elohim: even Sinai itself was moved at the presence of Elohim, the Elohim of Israel.
גשם נדבות תניף אלהים נחלתך ונלאה אתה כוננתה 9
Thou, O Elohim, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
חיתך ישבו-בה תכין בטובתך לעני אלהים 10
Thy congregation hath dwelt therein: thou, O Elohim, hast prepared of thy goodness for the poor.
אדני יתן-אמר המבשרות צבא רב 11
YHWH gave the word: great was the company of those that published it.
מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל 12
Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ 13
Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון 14
When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon.
הר-אלהים הר-בשן הר גבננים הר-בשן 15
The hill of Elohim is as the hill of Bashan; an high hill as the hill of Bashan.
למה תרצדון-- הרים גבננים ההר--חמד אלהים לשבתו אף-יהוה ישכן לנצח 16
Why leap ye, ye high hills? this is the hill which Elohim desireth to dwell in; yea, YHWH will dwell in it for ever.
רכב אלהים רבתים אלפי שנאן אדני בם סיני בקדש 17
The chariots of Elohim are twenty thousand, even thousands of angels: YHWH is among them, as in Sinai, in the holy place.
עלית למרום שבית שבי-- לקחת מתנות באדם ואף סוררים לשכן יה אלהים 18
Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, for the rebellious also, that YAH Elohim might dwell among them.
ברוך אדני יום יום יעמס-לנו--האל ישועתנו סלה 19
Blessed be YHWH, who daily loadeth us with benefits, even the El of our salvation. (Selah)
האל לנו אל למושעות וליהוה אדני--למות תצאות 20
He that is our El is the El of salvation; and unto YHWH, my master, belong the issues from death.
אך-אלהים--ימחץ ראש איביו קדקד שער--מתהלך באשמיו 21
But Elohim shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
אמר אדני מבשן אשיב אשיב ממצלות ים 22
YHWH said, I will bring again from Bashan, I will bring my people again from the depths of the sea:
למען תמחץ רגלך--בדם לשון כלביך--מאיבים מנהו 23
That thy foot may be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.
ראו הליכותיך אלהים הליכות אלי מלכי בקדש 24
They have seen thy goings, O Elohim; even the goings of my El, my King, in the sanctuary.
קדמו שרים אחר נגנים בתוך עלמות תופפות 25
The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל 26
Bless ye Elohim in the congregations, even YHWH, from the fountain of Israel.
שם בנימן צעיר רדם--שרי יהודה רגמתם שרי זבלון שרי נפתלי 27
There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
צוה אלהיך עזך עוזה אלהים--זו פעלת לנו 28
Thy Elohim hath commanded thy strength: strengthen, O Elohim, that which thou hast wrought for us.
מהיכלך על-ירושלם-- לך יובילו מלכים שי 29
Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
גער חית קנה עדת אבירים בעגלי עמים-- מתרפס ברצי-כסף בזר עמים קרבות יחפצו 30
Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
יאתיו חשמנים מני מצרים כוש תריץ ידיו לאלהים 31
Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto Elohim.
ממלכות הארץ שירו לאלהים זמרו אדני סלה 32
Sing unto Elohim, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the YHWH; (Selah)
לרכב בשמי שמי-קדם-- הן יתן בקולו קול עז 33
To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice.
תנו עז לאלהים על-ישראל גאותו ועזו בשחקים 34
Ascribe ye strength unto Elohim: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds.
נורא אלהים ממקדשיך אל ישראל-- הוא נתן עז ותעצמות לעם ברוך אלהים 35
O Elohim, thou art terrible out of thy holy places: the El of Israel is he that giveth strength and power unto his people. Blessed be Elohim.

< תהילים 68 >