< תהילים 66 >
למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל-הארץ | 1 |
Abụ dịrị onyeisi abụ. Otu Abụ. Abụ Ọma. Ụwa niile, jirinụ ọṅụ tikuo Chineke!
זמרו כבוד-שמו שימו כבוד תהלתו | 2 |
Bụọ abụ banyere ebube aha ya; meenụ ka otuto ya bụrụ ihe dị ebube!
אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך | 3 |
Gwa Chineke okwu sị ya, “Lee ka ọrụ gị niile si dị oke egwu! Ike gị dị nnọọ ukwu, ya mere ndị iro gị, na-ada nʼihu gị nʼihi ụjọ.
כל-הארץ ישתחוו לך--ויזמרו-לך יזמרו שמך סלה | 4 |
Ndị niile bi nʼụwa na-akpọ isiala nye gị; ha na-abụku gị abụ otuto, ha na-abụ abụ otuto nye aha gị.” (Sela)
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על-בני אדם | 5 |
Bịa lee ihe Chineke mere, ụdị ọrụ oke egwu ọ na-arụ nʼihi mmadụ!
הפך ים ליבשה--בנהר יעברו ברגל שם נשמחה-בו | 6 |
O mere ka osimiri ghọọ ala akọrọ, ha ji ụkwụ si nʼetiti osimiri gafee; bịanụ ka anyị ṅụrịa nʼime ya.
משל בגבורתו עולם-- עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל-ירימו (ירומו) למו סלה | 7 |
Ọ na-achị ruo mgbe ebighị ebi site nʼike ya, anya ya na-elekwa mba niile, ka ndị nnupu isi ghara ịfụlị onwe ha elu megide ya. (Sela)
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו | 8 |
Toonu Chineke anyị, unu mmadụ niile, kwere ka a nụ ụda otuto ya;
השם נפשנו בחיים ולא-נתן למוט רגלנו | 9 |
O chebela ndụ anyị, ma mee ka ụkwụ anyị ghara ịmịchapụ.
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף | 10 |
Nʼihi na ọ bụ gị, O Chineke, nwara anyị; ị nụchara anyị dịka ọlaọcha.
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו | 11 |
Ị kpọbatara anyị nʼụlọ mkpọrọ, ma bokwasị ibu dị arọ nʼazụ anyị.
הרכבת אנוש לראשנו באנו-באש ובמים ותוציאנו לרויה | 12 |
I kwere ka ndị mmadụ rịa anyị elu; anyị esitela nʼime ọkụ na nʼime mmiri gafee. Ị kpọbatala anyị ebe anyị nwezuru ihe niile.
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי | 13 |
Aga m e ji aja nsure ọkụ bata nʼime ụlọnsọ ukwu gị, imezu nkwa m kwere gị
אשר-פצו שפתי ודבר-פי בצר-לי | 14 |
nʼihi na nke a bụ ihe m ji ọnụ m kwuo, ọ bụkwa nke a ka egbugbere ọnụ m kwupụtara na m ga-eme nʼoge nsogbu m.
עלות מיחים אעלה-לך עם-קטרת אילים אעשה בקר עם-עתודים סלה | 15 |
Aga m eji anụ ndị gbara abụba chụọrọ gị aja, ya na aja onyinye nke ọtụtụ ebule; Aga m achụkwa aja onyinye nke ọtụtụ oke ehi na mkpi. (Sela)
לכו-שמעו ואספרה כל-יראי אלהים אשר עשה לנפשי | 16 |
Bịanụ nụrụ, unu niile na-atụ egwu Chineke; ka m kọọrọ unu ihe o meere m.
אליו פי-קראתי ורומם תחת לשוני | 17 |
Eji m ọnụ m kpọkuo ya; otuto ya dị m nʼire.
און אם-ראיתי בלבי-- לא ישמע אדני | 18 |
Ọ bụrụ na mmehie na-amasị m nʼime obi m, Onyenwe anyị agaraghị ege m ntị;
אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי | 19 |
ma Chineke gere ntị nʼezie, nụrụkwa olu arịrịọ m.
ברוך אלהים-- אשר לא-הסיר תפלתי וחסדו מאתי | 20 |
Otuto dịrị Chineke, onye na-ajụghị ekpere m maọbụ ghara izi m ịhụnanya ya!