< תהילים 66 >
למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל-הארץ | 1 |
Dem Musikmeister; ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ihr Lande alle!
זמרו כבוד-שמו שימו כבוד תהלתו | 2 |
Lobsinget der Ehre seines Namens,
אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך | 3 |
Sprechet zu Gott: »Wie wunderbar ist dein Walten! Ob der Fülle deiner Macht huldigen dir sogar deine Feinde.
כל-הארץ ישתחוו לך--ויזמרו-לך יזמרו שמך סלה | 4 |
Alle Lande müssen vor dir sich niederwerfen und dir lobsingen, lobsingen deinem Namen!« (SELA)
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על-בני אדם | 5 |
Kommt und schauet die Großtaten Gottes, der wunderbar ist im Walten über den Menschenkindern!
הפך ים ליבשה--בנהר יעברו ברגל שם נשמחה-בו | 6 |
Er wandelte das Meer in trocknes Land, so daß man den Strom zu Fuß durchzog; drum wollen wir uns freun!
משל בגבורתו עולם-- עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל-ירימו (ירומו) למו סלה | 7 |
Ewig herrscht er in seiner Macht; seine Augen haben acht auf die Völker: die Widerspenstigen dürfen sich nicht stolz erheben. (SELA)
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו | 8 |
Preiset, ihr Völker, unsern Gott, laßt laut seinen Ruhm erschallen,
השם נפשנו בחיים ולא-נתן למוט רגלנו | 9 |
ihn, der unsre Seele am Leben erhalten und unsern Fuß nicht hat wanken lassen.
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף | 10 |
Wohl hast du uns geprüft, o Gott, uns geläutert, wie man Silber läutert;
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו | 11 |
du hast uns ins Netz geraten lassen, hast drückende Last auf unsern Rücken gelegt;
הרכבת אנוש לראשנו באנו-באש ובמים ותוציאנו לרויה | 12 |
Menschen hast du hinfahren lassen über unser Haupt, durch Feuer und Wasser haben wir ziehen müssen: doch endlich hast du uns ins Freie hinausgeführt.
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי | 13 |
Ich komme mit Brandopfern in dein Haus, entrichte dir meine Gelübde,
אשר-פצו שפתי ודבר-פי בצר-לי | 14 |
zu denen meine Lippen sich verpflichtet haben, und die mein Mund verheißen in meiner Not.
עלות מיחים אעלה-לך עם-קטרת אילים אעשה בקר עם-עתודים סלה | 15 |
Brandopfer von Mastvieh will ich dir bringen samt dem Opferduft von Widdern; Rinder samt Böcken will ich zubereiten. (SELA)
לכו-שמעו ואספרה כל-יראי אלהים אשר עשה לנפשי | 16 |
Kommt her und höret, ihr Gottesfürchtigen alle: ich will erzählen, was er an meiner Seele getan!
אליו פי-קראתי ורומם תחת לשוני | 17 |
Zu ihm hab’ ich laut mit meinem Munde gerufen, während Lobpreis schon auf meiner Zunge lag.
און אם-ראיתי בלבי-- לא ישמע אדני | 18 |
Wäre mein Sinn auf Böses gerichtet gewesen, so hätte der Allherr mich nicht erhört.
אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי | 19 |
Aber Gott hat mich erhört, hat geachtet auf mein lautes Flehen.
ברוך אלהים-- אשר לא-הסיר תפלתי וחסדו מאתי | 20 |
Gepriesen sei Gott, der mein Flehen nicht verworfen und seine Gnade mir nicht versagt hat!