< תהילים 66 >
למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל-הארץ | 1 |
Auf den Siegesspender, ein Gesang; ein Lied. - Jauchzt Gott zu, alle Lande!
זמרו כבוד-שמו שימו כבוד תהלתו | 2 |
Besinget seines Namens Herrlichkeit! Besinget herrlich seinen Lobpreis!
אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך | 3 |
So sprecht von Gott: "Wie wundervoll sind Deine Werke! Selbst Deine Feinde schlagen sich auf Deine Seite ob Deiner großen Macht.
כל-הארץ ישתחוו לך--ויזמרו-לך יזמרו שמך סלה | 4 |
Der ganze Erdkreis betet vor Dir an und singet Dir, singt Deinem Namen." (Sela)
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על-בני אדם | 5 |
Herbei! Schaut Gottes Werke! Wie hehr sein Walten an den Menschenkindern!
הפך ים ליבשה--בנהר יעברו ברגל שם נשמחה-בו | 6 |
In trocken Land verwandelt er das Meer; zu Fuß durchschreiten sie den Strom. So wollen wir uns seiner freuen.
משל בגבורתו עולם-- עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל-ירימו (ירומו) למו סלה | 7 |
Der ewig herrscht mit seiner Allgewalt, er richtet seine Blicke auf die Heiden; sie können sie nicht von sich abwenden trotz ihrem Sträuben. (Sela)
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו | 8 |
Ihr Völker, preiset unsern Gott und lasset laut sein Lob erschallen,
השם נפשנו בחיים ולא-נתן למוט רגלנו | 9 |
der unser Leben immerfort erhält und unsern Fuß nicht gleiten läßt!
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף | 10 |
Du hast uns freilich, Gott, geprüft, geläutert uns wie Silber.
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו | 11 |
Du hast in Banden uns gebracht und Fesseln unsern Hüften angelegt,
הרכבת אנוש לראשנו באנו-באש ובמים ותוציאנו לרויה | 12 |
und Menschen hast Du über uns zu Herren eingesetzt; in Feuer und in Wasser kamen wir; doch Du befreitest uns daraus zum Heile. -
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי | 13 |
So walle ich mit Brandopfern zu Deinem Hause, und mein Gelübde löse ich Dir ein,
אשר-פצו שפתי ודבר-פי בצר-לי | 14 |
wozu sich meine Lippen aufgetan, und was mein Mund in meiner Not versprochen.
עלות מיחים אעלה-לך עם-קטרת אילים אעשה בקר עם-עתודים סלה | 15 |
Brandopfer fetter Tiere bringe ich Dir dar samt Opferduft von Widdern; ich richte Rinder her und Böcke. (Sela)
לכו-שמעו ואספרה כל-יראי אלהים אשר עשה לנפשי | 16 |
Herbei, ihr Gottesfürchtigen alle! Hört! Ich will euch erzählen, was er mir getan:
אליו פי-קראתי ורומם תחת לשוני | 17 |
Mit meinem Munde habe ich zu ihm gerufen und Großes ihm mit meiner Zunge vorgetragen.
און אם-ראיתי בלבי-- לא ישמע אדני | 18 |
Wenn ich mich eines Frevels schuldig je gewußt, dann hätte mich der Herr nicht angehört.
אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי | 19 |
Nun aber hat es Gott gehört und auf mein laut Gebet geachtet.
ברוך אלהים-- אשר לא-הסיר תפלתי וחסדו מאתי | 20 |
Gelobt sei Gott, der meine Bitte nicht versagt und seine Huld mir nicht entzogen!