< תהילים 66 >

למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל-הארץ 1
Dem Vorsänger. Ein Lied, ein Psalm. Jauchzet Gott, ganze Erde!
זמרו כבוד-שמו שימו כבוד תהלתו 2
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך 3
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
כל-הארץ ישתחוו לך--ויזמרו-לך יזמרו שמך סלה 4
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela)
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על-בני אדם 5
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
הפך ים ליבשה--בנהר יעברו ברגל שם נשמחה-בו 6
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
משל בגבורתו עולם-- עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל-ירימו (ירומו) למו סלה 7
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela)
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו 8
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
השם נפשנו בחיים ולא-נתן למוט רגלנו 9
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף 10
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו 11
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
הרכבת אנוש לראשנו באנו-באש ובמים ותוציאנו לרויה 12
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי 13
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
אשר-פצו שפתי ודבר-פי בצר-לי 14
wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
עלות מיחים אעלה-לך עם-קטרת אילים אעשה בקר עם-עתודים סלה 15
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela)
לכו-שמעו ואספרה כל-יראי אלהים אשר עשה לנפשי 16
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
אליו פי-קראתי ורומם תחת לשוני 17
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
און אם-ראיתי בלבי-- לא ישמע אדני 18
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי 19
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
ברוך אלהים-- אשר לא-הסיר תפלתי וחסדו מאתי 20
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!

< תהילים 66 >