< תהילים 66 >
למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל-הארץ | 1 |
Au maître-chantre. — Cantique. — Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie. Vous tous, habitants de la terre!
זמרו כבוד-שמו שימו כבוד תהלתו | 2 |
Chantez la gloire de son nom; Louez-le et rendez-lui gloire!
אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך | 3 |
Dites à Dieu: «Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force. Tes ennemis viendront te flatter.
כל-הארץ ישתחוו לך--ויזמרו-לך יזמרו שמך סלה | 4 |
Toute la terre se prosternera devant toi. Elle entonnera tes louanges; Elle célébrera ton nom.» (Pause)
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על-בני אדם | 5 |
Venez et voyez les grandes oeuvres de Dieu: Il accomplit les prodiges les plus redoutables Parmi les fils des hommes.
הפך ים ליבשה--בנהר יעברו ברגל שם נשמחה-בו | 6 |
Il a changé la mer en terre ferme: Dans le fleuve on passait à pied sec; C'est là que nous nous sommes réjouis en lui.
משל בגבורתו עולם-- עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל-ירימו (ירומו) למו סלה | 7 |
Il domine éternellement par sa puissance; Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne relèvent pas la tête! (Pause)
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו | 8 |
Peuples, bénissez notre Dieu, Et faites entendre le chant de ses louanges;
השם נפשנו בחיים ולא-נתן למוט רגלנו | 9 |
C'est lui qui nous a conservé la vie, Et il n'a pas permis que notre pied vînt à chanceler.
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף | 10 |
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו | 11 |
Tu nous avais amenés dans le filet; Tu avais mis un lourd fardeau sur nos reins.
הרכבת אנוש לראשנו באנו-באש ובמים ותוציאנו לרויה | 12 |
Tu avais permis à nos ennemis De passer à cheval sur nos têtes. Nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; Mais tu nous en as retirés pour nous combler de biens.
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי | 13 |
J'entrerai dans ton temple avec des holocaustes. Et je m'acquitterai envers toi de mes voeux,
אשר-פצו שפתי ודבר-פי בצר-לי | 14 |
Des voeux que mes lèvres ont exprimés. Et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
עלות מיחים אעלה-לך עם-קטרת אילים אעשה בקר עם-עתודים סלה | 15 |
Je t'offrirai des bêtes grasses en holocauste, Avec la fumée des béliers; J'immolerai des taureaux et des boucs. (Pause)
לכו-שמעו ואספרה כל-יראי אלהים אשר עשה לנפשי | 16 |
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, Et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
אליו פי-קראתי ורומם תחת לשוני | 17 |
Mes lèvres l'ont invoqué. Et ma langue a chanté sa louange.
און אם-ראיתי בלבי-- לא ישמע אדני | 18 |
Si j'avais eu dans le coeur quelque intention coupable, Le Seigneur ne m'aurait point exaucé.
אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי | 19 |
Mais Dieu m'a écouté; Il a prêté l'oreille à ma voix suppliante.
ברוך אלהים-- אשר לא-הסיר תפלתי וחסדו מאתי | 20 |
Béni soit Dieu, Qui n'a point rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa miséricorde!