< תהילים 66 >
למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל-הארץ | 1 |
זמרו כבוד-שמו שימו כבוד תהלתו | 2 |
Chantez la gloire de son nom; louez-le, et lui rendez gloire!
אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך | 3 |
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis viendront se soumettre à toi.
כל-הארץ ישתחוו לך--ויזמרו-לך יזמרו שמך סלה | 4 |
Toute la terre se prosternera devant toi; elle chantera en ton honneur, elle chantera ton nom. (Sélah)
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על-בני אדם | 5 |
Venez, et voyez les œuvres de Dieu; il est redoutable dans ce qu'il fait envers les fils des hommes.
הפך ים ליבשה--בנהר יעברו ברגל שם נשמחה-בו | 6 |
Il a changé la mer en terre sèche; on passait à pied dans le fleuve; là nous nous sommes réjouis en lui.
משל בגבורתו עולם-- עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל-ירימו (ירומו) למו סלה | 7 |
Il domine éternellement par sa puissance; ses yeux observent les nations, pour que les rebelles ne s'élèvent pas. (Sélah)
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו | 8 |
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange!
השם נפשנו בחיים ולא-נתן למוט רגלנו | 9 |
Lui qui a conservé la vie à notre âme, et qui n'a pas permis que nos pieds bronchassent.
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף | 10 |
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu; tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו | 11 |
Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;
הרכבת אנוש לראשנו באנו-באש ובמים ותוציאנו לרויה | 12 |
Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי | 13 |
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,
אשר-פצו שפתי ודבר-פי בצר-לי | 14 |
Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.
עלות מיחים אעלה-לך עם-קטרת אילים אעשה בקר עם-עתודים סלה | 15 |
Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah)
לכו-שמעו ואספרה כל-יראי אלהים אשר עשה לנפשי | 16 |
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
אליו פי-קראתי ורומם תחת לשוני | 17 |
Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.
און אם-ראיתי בלבי-- לא ישמע אדני | 18 |
Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי | 19 |
Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.
ברוך אלהים-- אשר לא-הסיר תפלתי וחסדו מאתי | 20 |
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa bonté!