< תהילים 66 >
למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל-הארץ | 1 |
Cantique de Psaume, [donné] au maître chantre. Toute la terre, jetez des cris de réjouissance à Dieu.
זמרו כבוד-שמו שימו כבוד תהלתו | 2 |
Psalmodiez la gloire de son Nom, rendez sa louange glorieuse.
אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך | 3 |
Dites à Dieu: ô que tu es terrible en tes exploits! Tes ennemis te mentiront à cause de la grandeur de ta force.
כל-הארץ ישתחוו לך--ויזמרו-לך יזמרו שמך סלה | 4 |
Toute la terre se prosternera devant toi, et te psalmodiera; elle psalmodiera ton Nom; (Sélah)
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על-בני אדם | 5 |
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible en exploits sur les fils des hommes.
הפך ים ליבשה--בנהר יעברו ברגל שם נשמחה-בו | 6 |
Il a fait de la mer une terre sèche; on a passé le fleuve à pied sec; [et] là nous nous sommes réjouis en lui.
משל בגבורתו עולם-- עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל-ירימו (ירומו) למו סלה | 7 |
Il domine par sa puissance éternellement; ses yeux prennent garde sur les nations; les revêches ne se pourront point élever; (Sélah)
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו | 8 |
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites retentir le son de sa louange.
השם נפשנו בחיים ולא-נתן למוט רגלנו | 9 |
C'est lui qui a remis notre âme en vie, et qui n'a point permis que nos pieds bronchassent.
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף | 10 |
Car, ô Dieu! tu nous avais sondés, tu nous avais affinés comme on affine l'argent.
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו | 11 |
Tu nous avais amenés aux filets, tu avais mis une étreinte en nos reins.
הרכבת אנוש לראשנו באנו-באש ובמים ותוציאנו לרויה | 12 |
Tu avais fait monter les hommes sur notre tête, et nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as fait entrer en un lieu fertile.
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי | 13 |
J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; [et] je te rendrai mes vœux.
אשר-פצו שפתי ודבר-פי בצר-לי | 14 |
Lesquels mes lèvres ont proférés, et que ma bouche a prononcés, lorsque j'étais en détresse.
עלות מיחים אעלה-לך עם-קטרת אילים אעשה בקר עם-עתודים סלה | 15 |
Je t'offrirai des holocaustes de bêtes mœlleuses, avec la graisse des moutons, laquelle on fait fumer; je te sacrifierai des taureaux et des boucs; (Sélah)
לכו-שמעו ואספרה כל-יראי אלהים אשר עשה לנפשי | 16 |
Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.
אליו פי-קראתי ורומם תחת לשוני | 17 |
Je l'ai invoqué de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
און אם-ראיתי בלבי-- לא ישמע אדני | 18 |
Si j'eusse médité quelque outrage dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.
אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי | 19 |
Mais certainement Dieu m'a écouté, [et] il a été attentif à la voix de ma supplication.
ברוך אלהים-- אשר לא-הסיר תפלתי וחסדו מאתי | 20 |
Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma supplication, et qui n'a point éloigné de moi sa gratuité.