< תהילים 66 >
למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל-הארץ | 1 |
Au chef de musique. Cantique. Psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, toute la terre!
זמרו כבוד-שמו שימו כבוד תהלתו | 2 |
Chantez la gloire de son nom, rendez glorieuse sa louange.
אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך | 3 |
Dites à Dieu: Que tes œuvres sont terribles! Tes ennemis se soumettent à toi, à cause de la grandeur de ta force.
כל-הארץ ישתחוו לך--ויזמרו-לך יזמרו שמך סלה | 4 |
Toute la terre se prosternera devant toi, et chantera tes louanges; elle chantera ton nom. (Sélah)
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על-בני אדם | 5 |
Venez, et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses actes envers les fils des hommes.
הפך ים ליבשה--בנהר יעברו ברגל שם נשמחה-בו | 6 |
Il changea la mer en terre sèche; ils passèrent le fleuve à pied: là nous nous sommes réjouis en lui.
משל בגבורתו עולם-- עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל-ירימו (ירומו) למו סלה | 7 |
Il domine par sa puissance pour toujours; ses yeux observent les nations. Que les rebelles ne s’élèvent pas! (Sélah)
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו | 8 |
Peuples, bénissez notre Dieu, et faites entendre la voix de sa louange.
השם נפשנו בחיים ולא-נתן למוט רגלנו | 9 |
C’est lui qui a conservé notre âme en vie, et il n’a pas permis que nos pieds soient ébranlés.
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף | 10 |
Car, ô Dieu! tu nous as éprouvés, tu nous as affinés comme on affine l’argent;
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו | 11 |
Tu nous as fait entrer dans le filet, tu as mis un fardeau accablant sur nos reins;
הרכבת אנוש לראשנו באנו-באש ובמים ותוציאנו לרויה | 12 |
Tu as fait passer les hommes sur notre tête; nous sommes entrés dans le feu et dans l’eau, et tu nous as fait sortir dans un lieu spacieux.
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי | 13 |
J’entrerai dans ta maison avec des holocaustes; j’acquitterai envers toi mes vœux,
אשר-פצו שפתי ודבר-פי בצר-לי | 14 |
Ce que mes lèvres ont proféré, et que ma bouche a dit dans ma détresse.
עלות מיחים אעלה-לך עם-קטרת אילים אעשה בקר עם-עתודים סלה | 15 |
Je t’offrirai des holocaustes de bêtes grasses, avec l’encens des béliers; je sacrifierai du gros bétail avec des boucs. (Sélah)
לכו-שמעו ואספרה כל-יראי אלהים אשר עשה לנפשי | 16 |
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai ce qu’il a fait pour mon âme.
אליו פי-קראתי ורומם תחת לשוני | 17 |
J’ai crié à lui de ma bouche, et il a été exalté par ma langue.
און אם-ראיתי בלבי-- לא ישמע אדני | 18 |
Si j’avais regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’aurait pas écouté.
אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי | 19 |
Cependant Dieu m’a écouté; il a fait attention à la voix de ma prière.
ברוך אלהים-- אשר לא-הסיר תפלתי וחסדו מאתי | 20 |
Béni soit Dieu, qui n’a point rejeté ma prière, ni retiré d’avec moi sa bonté.