< תהילים 66 >
למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל-הארץ | 1 |
[Tell] everyone on the earth that they should sing joyfully to praise God!
זמרו כבוד-שמו שימו כבוד תהלתו | 2 |
They should sing songs that say that God [MTY] is very great, and they should tell everyone that he is very glorious!
אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך | 3 |
They should say to God, “The things that you do are awesome! You are very powerful, with the result that your enemies (cringe/bow down) in front of you.”
כל-הארץ ישתחוו לך--ויזמרו-לך יזמרו שמך סלה | 4 |
Everyone on the earth [should] worship God and sing to praise him and honor him [MTY].
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על-בני אדם | 5 |
Come and think about what God has done! Think about the awesome things that he has done.
הפך ים ליבשה--בנהר יעברו ברגל שם נשמחה-בו | 6 |
He caused the [Red] Sea to become dry land, [with the result that our] ancestors were able to walk right through it. There we rejoiced because of what he [had done].
משל בגבורתו עולם-- עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל-ירימו (ירומו) למו סלה | 7 |
By his great power he rules forever, and he keeps watching all the nations [to see what things they do], [so] those nations that want to rebel [against him] should not be proud.
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו | 8 |
You people [of all nations], praise our God! Praise him loudly in order that people will hear you as you praise him.
השם נפשנו בחיים ולא-נתן למוט רגלנו | 9 |
He has kept us alive, and he has not allowed us to (stumble/be defeated).
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף | 10 |
God, you have tested us; you have allowed us to experience great difficulties [to make our lives become pure] as [people] put precious metals in a hot fire [to burn out what is impure] [MET].
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו | 11 |
[It is as if] you allowed us to fall into traps [MET], and you [forced us to endure difficult things which were like] putting heavy loads on our backs [MET].
הרכבת אנוש לראשנו באנו-באש ובמים ותוציאנו לרויה | 12 |
You allowed [our] enemies to trample on us; we [experienced difficulties/troubles that were like] [MET] walking through fires and floods, but now you have brought us into a place where we have plenty.
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי | 13 |
[Yahweh], I will bring to your temple offerings that are to be completely burned [on the altar]; I will offer to you what I promised.
אשר-פצו שפתי ודבר-פי בצר-לי | 14 |
When I was experiencing [much] trouble, I said that I would bring offerings to you [if you rescued me]; [and you did rescue me, so] I will bring to you what I promised.
עלות מיחים אעלה-לך עם-קטרת אילים אעשה בקר עם-עתודים סלה | 15 |
I will bring sheep to be burned on the altar, and I will [also] sacrifice bulls and goats, and when they are burning, [you will be pleased when] the smoke [rises up] ([to you/to the sky]).
לכו-שמעו ואספרה כל-יראי אלהים אשר עשה לנפשי | 16 |
All you [people] who revere God, come and listen, and I will tell you what he has done for me.
אליו פי-קראתי ורומם תחת לשוני | 17 |
I called out to him to help me, and I praised him while I was speaking to him [MTY].
און אם-ראיתי בלבי-- לא ישמע אדני | 18 |
If I had ignored the sins that I had committed, the Lord would not have paid any attention to me.
אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי | 19 |
But because [I confessed my sins], God has listened to me and he paid attention to my prayers.
ברוך אלהים-- אשר לא-הסיר תפלתי וחסדו מאתי | 20 |
I praise God because he has not ignored my prayers or stopped faithfully loving me.