< תהילים 66 >
למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל-הארץ | 1 |
For the leader. A song. A psalm. Shout to God, all the earth,
זמרו כבוד-שמו שימו כבוד תהלתו | 2 |
sing praise to his glorious name, sing his glorious praise.
אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך | 3 |
Say to God, ‘How dread are your works, so great is your might that your enemies cringe to you.
כל-הארץ ישתחוו לך--ויזמרו-לך יזמרו שמך סלה | 4 |
All the earth does homage to you, singing praises to you, singing praise to your name.’ (Selah)
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על-בני אדם | 5 |
Come and see what God has done, awe-inspiring is he in his works among people.
הפך ים ליבשה--בנהר יעברו ברגל שם נשמחה-בו | 6 |
He turns the sea into dry land, and people cross the river on foot. Let us therefore rejoice in him,
משל בגבורתו עולם-- עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל-ירימו (ירומו) למו סלה | 7 |
the mighty Ruler eternal, whose eyes keep watch on the nations, that no rebel lift up his head. (Selah)
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו | 8 |
O bless our God, you peoples; sound aloud his praise,
השם נפשנו בחיים ולא-נתן למוט רגלנו | 9 |
who keeps us in life, and keeps our feet from slipping.
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף | 10 |
For you, God, have tested us, have tried us, as silver is tried.
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו | 11 |
You did bring us into prison, and put chains upon us,
הרכבת אנוש לראשנו באנו-באש ובמים ותוציאנו לרויה | 12 |
you did let people ride over our head. We went through fire and through water, but you led us out to a spacious place.
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי | 13 |
I will enter your house with burnt-offerings, I will pay to you my vows,
אשר-פצו שפתי ודבר-פי בצר-לי | 14 |
which my open lips have uttered, arid my mouth has declared in my straits.
עלות מיחים אעלה-לך עם-קטרת אילים אעשה בקר עם-עתודים סלה | 15 |
I will offer you offerings of fatlings, with the odour of burning rams, I will sacrifice bullocks with goats. (Selah)
לכו-שמעו ואספרה כל-יראי אלהים אשר עשה לנפשי | 16 |
Come and hear my story all who fear God – of what he has done for me.
אליו פי-קראתי ורומם תחת לשוני | 17 |
For my mouth had no sooner invoked him than his praise was under my tongue.
און אם-ראיתי בלבי-- לא ישמע אדני | 18 |
Had I cherished sin in my heart, the Lord would never have listened.
אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי | 19 |
But assuredly God has listened, and attended to my loud prayer.
ברוך אלהים-- אשר לא-הסיר תפלתי וחסדו מאתי | 20 |
Blessed be God, who turned not aside my prayer, nor withdrew his kindness from me.