< תהילים 66 >
למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל-הארץ | 1 |
Unto the end, a canticle of a psalm of the resurrection. Shout with joy to God, all the earth,
זמרו כבוד-שמו שימו כבוד תהלתו | 2 |
Sing ye a psalm to his name; give glory to his praise.
אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך | 3 |
Say unto God, How terrible are thy works, O Lord! in the multitude of thy strength thy enemies shall lie to thee.
כל-הארץ ישתחוו לך--ויזמרו-לך יזמרו שמך סלה | 4 |
Let all the earth adore thee, and sing to thee: let it sing a psalm to thy name.
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על-בני אדם | 5 |
Come and see the works of God; who is terrible in his counsels over the sons of men.
הפך ים ליבשה--בנהר יעברו ברגל שם נשמחה-בו | 6 |
Who turneth the sea into dry land, in the river they shall pass on foot: there shall we rejoice in him.
משל בגבורתו עולם-- עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל-ירימו (ירומו) למו סלה | 7 |
Who by his power ruleth for ever: his eyes behold the nations; let not them that provoke him he exalted in themselves.
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו | 8 |
O bless our God, ye Gentiles: and make the voice of his praise to be heard.
השם נפשנו בחיים ולא-נתן למוט רגלנו | 9 |
Who hath set my soul to live: and hath not suffered my feet to be moved:
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף | 10 |
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us by fire, as silver is tried.
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו | 11 |
Thou hast brought us into a net, thou hast laid afflictions on our back:
הרכבת אנוש לראשנו באנו-באש ובמים ותוציאנו לרויה | 12 |
Thou hast set men over our heads. We have passed through tire and water, and thou hast brought us out into a refreshment.
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי | 13 |
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
אשר-פצו שפתי ודבר-פי בצר-לי | 14 |
Which my lips have uttered, And my mouth hath spoken, when I was in trouble.
עלות מיחים אעלה-לך עם-קטרת אילים אעשה בקר עם-עתודים סלה | 15 |
I will offer up to thee holocausts full of marrow, with burnt offerings of rams: I will offer to thee bullocks with goats.
לכו-שמעו ואספרה כל-יראי אלהים אשר עשה לנפשי | 16 |
Come and hear, all ye that fear God, and I will tell you what great things he hath done for my soul.
אליו פי-קראתי ורומם תחת לשוני | 17 |
I cried to him with my mouth: and I extolled him with my tongue.
און אם-ראיתי בלבי-- לא ישמע אדני | 18 |
If I have looked at iniquity in my heart, the Lord will not hear me.
אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי | 19 |
Therefore hath God heard me, and hath attended to the voice of my supplication.
ברוך אלהים-- אשר לא-הסיר תפלתי וחסדו מאתי | 20 |
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.