< תהילים 66 >
למנצח שיר מזמור הריעו לאלהים כל-הארץ | 1 |
FATINAS y minagof na inagang gui as Yuus todo y tano.
זמרו כבוד-שמו שימו כבוד תהלתו | 2 |
Canta y minagof gui naanña: namalag y tininaña.
אמרו לאלהים מה-נורא מעשיך ברב עזך יכחשו לך איביך | 3 |
Alog as Yuus: jafa na manámaañao y chechomo: pot y dinangculon y ninasiñamo uninaseja y contrarionmo papa.
כל-הארץ ישתחוו לך--ויזמרו-לך יזמרו שמך סלה | 4 |
Todo y tano umadodorajao yan macantatayejao: yan macantataye y naanmo. (Sila)
לכו וראו מפעלות אלהים נורא עלילה על-בני אדם | 5 |
Maela ya inlie y checho Yuus: na ninámaañao y chechoña gui jilo y famaguon y taotao.
הפך ים ליבשה--בנהר יעברו ברגל שם נשמחה-בו | 6 |
Jatolaeca y tase y anglo na tano: ya japocacate y sadog: ya ayo nae manmagofjam nu güiya.
משל בגבורתו עולם-- עיניו בגוים תצפינה הסוררים אל-ירימו (ירומו) למו סלה | 7 |
Güiya jagobiebietna ni y minetgotña para taejinecog: y atadogña pumupulan y nasion sija: ya munga y managuaguat na ujajatsa sija. (Sila)
ברכו עמים אלהינו והשמיעו קול תהלתו | 8 |
Fanmanbendise ni y Yuusta jamyo ni y taotao ya namajungog y inagang y tininaña:
השם נפשנו בחיים ולא-נתן למוט רגלנו | 9 |
Ayo y mumantiene y antita gui linâlâ: ya ti japolo y adengta na usulong.
כי-בחנתנו אלהים צרפתנו כצרף-כסף | 10 |
Sa jago chumaguejam, O Yuus; jagasja unchague jam taegüije y salape an machague.
הבאתנו במצודה שמת מועקה במתנינו | 11 |
Jago chumulejam gui jalom y laso: unpolo chinatsaga na catga gui sinturanmame.
הרכבת אנוש לראשנו באנו-באש ובמים ותוציאנו לרויה | 12 |
Jago namaudae y taotao guijilomame: jame infaposgüe y guafe an y janom: lao unchulejam asta y jalom y rico na sagayan.
אבוא ביתך בעולות אשלם לך נדרי | 13 |
Jujalom gui jalom guimamo yan y sinenggue na inefrese sija: ya bae juapase jao ni y promesajo,
אשר-פצו שפתי ודבר-פי בצר-לי | 14 |
Ni y labiosso sumangan, yan y pachotto jagas cumuentos anae estabayo gui chinatsaga.
עלות מיחים אעלה-לך עם-קטרת אילים אעשה בקר עם-עתודים סלה | 15 |
Bae junaejao sinenggue na inefrese ni y yemog yan paopao na tatneron quinilo: bae junaejao nobiyo yan chiba sija. (Sila)
לכו-שמעו ואספרה כל-יראי אלהים אשר עשה לנפשי | 16 |
Maela ya injingong, todo ayo y manmañao as Yuus, ya bae jusangane jamyo jafa finatinasña ni y antijo.
אליו פי-קראתי ורומם תחת לשוני | 17 |
Guajo juagang güe ni y pachotto: ya güiya umaalaba ni y jilajo.
און אם-ראיתי בלבי-- לא ישמע אדני | 18 |
Yaguin jumantiene y tinaelaye gui corasonjo, si Jeova ti ujungogyo.
אכן שמע אלהים הקשיב בקול תפלתי | 19 |
Lao magajet na si Yuus jajungog: güiya umadaje y inagang y tinaetaejo.
ברוך אלהים-- אשר לא-הסיר תפלתי וחסדו מאתי | 20 |
Bendito si Yuus, sa ti jabira y tinaetaejo ni y minaaseña guiya guajo.