< תהילים 62 >
למנצח על-ידותון-- מזמור לדוד ב אך אל-אלהים דומיה נפשי ממנו ישועתי | 1 |
Jusqu'à la Fin, sur Idithun, psaume de David. Mon âme n'est-elle pas soumise à Dieu, puisque mon salut vient de lui?
אך-הוא צורי וישועתי משגבי לא-אמוט רבה | 2 |
C'est lui qui est mon Dieu, mon Sauveur, mon champion; je ne serai plus ébranlé.
עד-אנה תהותתו על-איש-- תרצחו כלכם כקיר נטוי גדר הדחויה | 3 |
Jusques à quand vous attaquerez-vous à un homme? Vous réunirez-vous tous pour le tuer? Le traiterez-vous comme un mur qui penche, ou une muraille qui s'écroule?
אך משאתו יעצו להדיח-- ירצו כזב בפיו יברכו ובקרבם יקללו-סלה | 4 |
Cependant ils ont résolu d'anéantir mon honneur; j'ai couru, dévoré par la soif. Ils m'avaient béni de la bouche, et ils me maudissaient en leur cœur.
אך לאלהים דומי נפשי כי-ממנו תקותי | 5 |
Mais, ô mon âme, reste soumise à Dieu; ma patience vient de lui.
אך-הוא צורי וישועתי משגבי לא אמוט | 6 |
Car il est mon Dieu, mon Sauveur, mon champion, et je ne serai point exilé.
על-אלהים ישעי וכבודי צור-עזי מחסי באלהים | 7 |
Ma gloire et mon salut sont en Dieu; Dieu est mon aide, et mon espérance est en Dieu.
בטחו בו בכל-עת עם-- שפכו-לפניו לבבכם אלהים מחסה-לנו סלה | 8 |
Espérez en lui, ô assemblée du peuple, épanchez devant lui vos cœurs; car Dieu est notre protecteur.
אך הבל בני-אדם-- כזב בני-איש במאזנים לעלות המה מהבל יחד | 9 |
Mais les fils des hommes sont vains, les fils des hommes ont de fausses balances pour tromper les hommes tous ensemble dans leur vanité.
אל-תבטחו בעשק ובגזל אל-תהבלו חיל כי-ינוב-- אל-תשיתו לב | 10 |
N'espérez rien de l'injustice, ne convoitez pas de biens mal acquis; si vous regorgez de richesses, n'y attachez point votre cœur.
אחת דבר אלהים--שתים-זו שמעתי כי עז לאלהים | 11 |
Dieu a parlé une fois, et j'ai ouï ces deux choses: que la puissance est de Dieu,
ולך-אדני חסד כי-אתה תשלם לאיש כמעשהו | 12 |
Et que la miséricorde est à toi, Seigneur; car tu rétribues chacun selon ses œuvres.