< תהילים 62 >

למנצח על-ידותון-- מזמור לדוד ב אך אל-אלהים דומיה נפשי ממנו ישועתי 1
Jusqu'à la Fin, sur Idithun, psaume de David. Mon âme n'est-elle pas soumise à Dieu, puisque mon salut vient de lui?
אך-הוא צורי וישועתי משגבי לא-אמוט רבה 2
C'est lui qui est mon Dieu, mon Sauveur, mon champion; je ne serai plus ébranlé.
עד-אנה תהותתו על-איש-- תרצחו כלכם כקיר נטוי גדר הדחויה 3
Jusques à quand vous attaquerez-vous à un homme? Vous réunirez-vous tous pour le tuer? Le traiterez-vous comme un mur qui penche, ou une muraille qui s'écroule?
אך משאתו יעצו להדיח-- ירצו כזב בפיו יברכו ובקרבם יקללו-סלה 4
Cependant ils ont résolu d'anéantir mon honneur; j'ai couru, dévoré par la soif. Ils m'avaient béni de la bouche, et ils me maudissaient en leur cœur.
אך לאלהים דומי נפשי כי-ממנו תקותי 5
Mais, ô mon âme, reste soumise à Dieu; ma patience vient de lui.
אך-הוא צורי וישועתי משגבי לא אמוט 6
Car il est mon Dieu, mon Sauveur, mon champion, et je ne serai point exilé.
על-אלהים ישעי וכבודי צור-עזי מחסי באלהים 7
Ma gloire et mon salut sont en Dieu; Dieu est mon aide, et mon espérance est en Dieu.
בטחו בו בכל-עת עם-- שפכו-לפניו לבבכם אלהים מחסה-לנו סלה 8
Espérez en lui, ô assemblée du peuple, épanchez devant lui vos cœurs; car Dieu est notre protecteur.
אך הבל בני-אדם-- כזב בני-איש במאזנים לעלות המה מהבל יחד 9
Mais les fils des hommes sont vains, les fils des hommes ont de fausses balances pour tromper les hommes tous ensemble dans leur vanité.
אל-תבטחו בעשק ובגזל אל-תהבלו חיל כי-ינוב-- אל-תשיתו לב 10
N'espérez rien de l'injustice, ne convoitez pas de biens mal acquis; si vous regorgez de richesses, n'y attachez point votre cœur.
אחת דבר אלהים--שתים-זו שמעתי כי עז לאלהים 11
Dieu a parlé une fois, et j'ai ouï ces deux choses: que la puissance est de Dieu,
ולך-אדני חסד כי-אתה תשלם לאיש כמעשהו 12
Et que la miséricorde est à toi, Seigneur; car tu rétribues chacun selon ses œuvres.

< תהילים 62 >