< תהילים 60 >
למנצח על-שושן עדות מכתם לדוד ללמד ב בהצותו את ארם נהרים-- ואת-ארם צובה וישב יואב ויך את-אדום בגיא-מלח-- שנים עשר אלף ג אלהים זנחתנו פרצתנו אנפת תשובב לנו | 1 |
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilie des Zeugnisses«; ein Lied Davids zum Lehren, als er mit den Syrern von Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba Krieg führte und Joab zurückkehrte und die Edomiter im Salztal schlug, zwölftausend Mann. Gott, du hast uns verworfen, uns zersprengt,
הרעשתה ארץ פצמתה רפה שבריה כי-מטה | 2 |
Du hast das Land erschüttert, hast es zerrissen: o heile seine Risse, denn es wankt!
הראית עמך קשה השקיתנו יין תרעלה | 3 |
Dein Volk hast du Hartes erleben lassen, hast Taumelwein uns zu trinken gegeben;
נתתה ליראיך נס להתנוסס-- מפני קשט סלה | 4 |
doch deinen Getreuen hast eine Flagge du wehen lassen, damit sie sich flüchten konnten vor dem Bogen (des Feindes). (SELA)
למען יחלצון ידידיך הושיעה ימינך ועננו (וענני) | 5 |
Daß deine Geliebten gerettet werden, hilf uns mit deiner Rechten, erhöre uns!
אלהים דבר בקדשו--אעלזה אחלקה שכם ועמק סכות אמדד | 6 |
Gott hat in seiner Heiligkeit gesprochen: »(Als Sieger) will ich frohlocken, will Sichem verteilen und das Tal von Sukkoth (als Beutestück) vermessen.
לי גלעד ולי מנשה ואפרים מעוז ראשי יהודה מחקקי | 7 |
Mein ist Gilead, mein auch Manasse, und Ephraim ist meines Hauptes Schutzwehr, Juda mein Herrscherstab.
מואב סיר רחצי--על-אדום אשליך נעלי עלי פלשת התרועעי | 8 |
Moab (dagegen) ist mein Waschbecken, auf Edom werfe ich meinen Schuh; jauchze mir zu, Philisterland!«
מי יבלני עיר מצור מי נחני עד-אדום | 9 |
Wer führt mich hin zur festen Stadt, wer geleitet mich bis Edom?
הלא-אתה אלהים זנחתנו ולא-תצא אלהים בצבאותינו | 10 |
Hast nicht du uns, o Gott, verworfen und ziehst nicht aus, o Gott, mit unsern Heeren?
הבה-לנו עזרת מצר ושוא תשועת אדם | 11 |
O schaff uns Hilfe gegen den Feind! denn nichtig ist Menschenhilfe.
באלהים נעשה-חיל והוא יבוס צרינו | 12 |
Mit Gott werden wir Taten vollführen, und er wird unsre Bedränger zertreten.