< תהילים 59 >

למנצח אל-תשחת לדוד מכתם בשלח שאול וישמרו את-הבית להמיתו ב הצילני מאיבי אלהי ממתקוממי תשגבני 1
Przedniejszemu śpiewakowi, jako: Nie zatracaj, złota pieśń Dawidowa, gdy posłał Saul, aby strzeżono domu jego, a zabito go. Wyrwij mię od nieprzyjaciół moich, o Boże mój! a od powstawających przeciwko mnie uczyń mię bezpiecznym.
הצילני מפעלי און ומאנשי דמים הושיעני 2
Wyrwij mię od tych, którzy broją nieprawość, a od mężów krwawych wybaw mię.
כי הנה ארבו לנפשי-- יגורו עלי עזים לא-פשעי ולא-חטאתי יהוה 3
Albowiem oto czyhają na duszę moję; zbierają się przeciwko mnie mocarze bez przestępstwa mego i bez grzechu mego, o Panie!
בלי-עון ירצון ויכוננו עורה לקראתי וראה 4
Bez wszelkiej nieprawości mojej zbiegają się, i gotują się; powstańże, zabież mi, a obacz.
ואתה יהוה-אלהים צבאות אלהי ישראל-- הקיצה לפקד כל-הגוים אל-תחן כל-בגדי און סלה 5
Ty sam, Panie, Boże zastępów, Boże Izraelski! ocuć się, abyś nawiedził te wszystkie narody; a nie miej litości nad żadnym z onych przestępców złośliwych. (Sela)
ישובו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר 6
Nawracają się pod wieczór, a warczą jako psy, i biegają około miasta.
הנה יביעון בפיהם--חרבות בשפתותיהם כי-מי שמע 7
Oto blegocą usty swemi, miecze są w wargach ich; albowiem mówią: Któż słyszy?
ואתה יהוה תשחק-למו תלעג לכל-גוים 8
Ale ty, Panie! naśmiewasz się z nich; naśmiewasz się ze wszystkich narodów.
עזו אליך אשמרה כי-אלהים משגבי 9
Gdy on moc przewodzi, na ciebie pozór mieć będę; boś ty, Boże! twierdzą moją.
אלהי חסדו (חסדי) יקדמני אלהים יראני בשררי 10
Bóg mój miłosierny uprzedzi mię; Bóg mi da oglądać pomstę nad nieprzyjaciółmi mymi.
אל-תהרגם פן ישכחו עמי--הניעמו בחילך והורידמו מגננו אדני 11
Nie zabijajże ich, aby nie zapomniał lud mój; ale ich rozprosz mocą twoją, i zrzuć ich, tarczo nasza, o Panie!
חטאת-פימו דבר-שפתימו וילכדו בגאונם ומאלה ומכחש יספרו 12
Grzech ust swych, słowa warg swych (pojmani będąc w hardości swej dla złorzeczeństwa i kłamstwa) niech wyznawają.
כלה בחמה כלה ואינמו וידעו--כי-אלהים משל ביעקב לאפסי הארץ סלה 13
Wytraćże ich w popędliwości, wytrać ich, aż ich nie stanie. Niech poznają, że Bóg panuje w Jakóbie, i po krajach ziemi. (Sela)
וישבו לערב יהמו ככלב ויסובבו עיר 14
I niech się zaś nawrócą pod wieczór; niech warczą jako psy, a biegają około miasta.
המה ינועון (יניעון) לאכל-- אם-לא ישבעו וילינו 15
Niech oni ciekają, chcąc się najeść, wszakże głodni będąc ukłaść się muszą.
ואני אשיר עזך-- וארנן לבקר חסדך כי-היית משגב לי ומנוס ביום צר-לי 16
Ale ja będę śpiewał o mocy twojej; zaraz z poranku wysławiać będę miłosierdzie twoje; boś ty był twierdzą moją, i ucieczką w dzień ucisku mego.
עזי אליך אזמרה כי-אלהים משגבי אלהי חסדי 17
O mocy moja! tobie będę śpiewał; boś ty, Boże! twierdza moja, Bóg mój miłosierny.

< תהילים 59 >